English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Настоящая трагедия

Настоящая трагедия traducir español

84 traducción paralela
Настоящая трагедия.
Es una tragedia.
Настоящая трагедия начнется сейчас.
La verdadera tragedia empieza ahora.
Да это настоящая трагедия, Питтс.
Es peor que "qué mal", Pittsie. Es una tragedia.
Это настоящая трагедия, господин посол.
Ha sido una terrible tragedia, Sr. Embajador.
Настоящая трагедия, Джер!
Es una tragedia, Jer.
То, что случилась-настоящая трагедия.
Una verdadera tragedia.
Умерла молодой, настоящая трагедия.
Murió muy joven, trágicamente.
Да, это настоящая трагедия.
Sí, una verdadera tragedia.
Да. Это была настоящая трагедия.
- Fue una historia trágica.
Да, но настоящая трагедия в том, что наша раса умрёт вместе с нами.
Sí, pero aún lo es más que nuestra especie acabe.
- Настоящая трагедия.
- Qué tragedia.
Это настоящая трагедия.
- ¿ Dónde vive?
Я думаю настоящая трагедия... состоит в том, что не смотря на всю боль и поиски... истина, которую он так тяжело искал, так и не открылась для него.
Creo que la verdadera tragedia es que por todo su dolor y búsqueda. la verdad que se esforzó tanto en encontrar, nunca le fue realmente revelada.
Это настоящая трагедия, она даже не оставила записку.
Una tragedia. Ni siquiera dejó una nota.
Настоящая трагедия.
Es una desgracia.
Если "Фрости Бой" заканчивается, для поселенцев это настоящая трагедия.
En McMurdo hay muchas crisis cuando se acaba el Frosty Boy.
Но настоящая трагедия в том, что мы знаем, что ты, молодой актер закончишь путь там же, в месте, полном отчуждения и одиночества.
pero la tragedia que te conocemos a ti, el joven actor terminará en este mismo lugar de la desolación.
Это было воспринято как настоящая трагедия, a?
Esa es una verdadera tragedia, ¿ no?
Настоящая трагедия.
Mucho drama.
Если я начну читать все эти новеллы, вот это и будет настоящая трагедия.
La tragedia sería tener que leer todos los guiones
Знаешь, в чём настоящая трагедия?
¿ Sabes cual es la tragedia?
Хочешь знать в чем настоящая трагедия в браке?
¿ Sabes cuál es la verdadera tragedia del matrimonio?
То, что случилось с мистером Фоли, - настоящая трагедия.
Es una tragedia lo del Sr. Foley.
вот спасибо! что это настоящая трагедия.
Gracias. Solo quería decir... es una tragedia.
Це настоящая трагедия.
Es una tragedia.
Настоящая трагедия.
Una tragedia.
Настоящая трагедия.
Una verdadera tragedia.
разбитая жизнь, ты на дне общества, в Париже... я... настоящая трагедия, если сможешь верно воспользоваться тем, что у тебя есть.
Una vida devastada, vagabundeando en París yo. Una verdadera tragedia si juegas bien las cartas.
Знаешь, убийство присяжного Джо - настоящая трагедия.
Sabes, el asesinato del jurado Joe es una verdadera tragedia.
- Настоящая трагедия.
- Una tragedia.
- Это была настоящая трагедия.
Fue una verdadera tragedia.
Настоящая трагедия.
Lo que tuvimos fue una tragedia.
Настоящая трагедия.
Bueno, una tragedia.
Это настоящая трагедия.
Es una verdadera tragedia.
Да, это настоящая трагедия. Нам пора!
Sí, es una gran tragedia. ¡ Vámonos!
Она была вдохновляющей личностью и чудесной спортсменкой, и её смерть - это настоящая трагедия.
Ella era una persona inspiradora y una maravillosa deportista, y su muerte es una verdadera tragedia.
Взрыв в Лэнгли - настоящая трагедия...
Dicho por el Presidente, "La explosión de hoy en Langley es una tragedia."
Несмотря на то, что смерть этих двух юношей настоящая трагедия...
Espero que la muerte de estos jóvenes, trágicas...
Эдуард приветствовал бы его назад, и это настоящая трагедия.
Eduardo lo recibiría de regreso, y esa es la tragedia real.
Но настоящая трагедия случается тогда, когда отцы не выбирают нас.
Pero la verdadera tragedia ocurre cuando nuestros padres no nos eligen.
Знаете в чём настоящая трагедия?
¿ Quieren saber cuál es la verdadera tragedia?
Да, да, настоящая трагедия.
Una auténtica tragedia.
Моя жизнь теперь как настоящая трагедия.
Creo que me lo decían en broma.
Настоящая человеческая трагедия, а не это дерьмо.
Tragedia humana real. Me parecen muy buenas.
Это как настоящая жизненная трагедия.
Lo es. Es una tragedia de la vida real.
Настоящая, настоящая трагедия.
Gran tragedia.
И это настоящая трагедия "Головокружения".
pues se trata de una pérdida terrible, pero en la misma pérdida, el ideal sobrevive.
Самая настоящая трагедия.
Esto puede ser considerado una tragedia.
Вы настоящая русская трагедия.
Es una tragedia rusa de verdad.
Здесь приют для животных, и... я... это так печально, настоящая трагедия. Бедняжечки.
Estos pobres animalitos.
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной.
El drama final va ser acerca de la familia, y que la familia tiene su tragedia que sufre es muy desordenado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]