English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Наша обязанность

Наша обязанность traducir español

89 traducción paralela
Это надо штудировать. Наша обязанность - укрепить нашу расу.
La salud de la raza es nuestro deber supremo.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Comandante, nosotros... -... debemos obedecer.
Это наша обязанность, защищать вас!
Es nuestro deber protegerle!
Это наша обязанность - выдвигать нового преемника.
Es nuestro deber proponer un nuevo sucesor.
Это наша обязанность.
Si no, ¿ qué le vamos a decir a su padre?
Наша обязанность не дать организму выйти за пределы горы, капитан.
Nuestro deber es asegurarnos de que el organismo no abandone la montaña.
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
Es nuestro deber continuar su lucha y encontrar a todos los cobardes fascistas que se esconden y destruirlos.
Теперь наша обязанность съесть её ужин.
Es nuestra obligación comer lo que ella preparó.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
Mientras nuestras madres fueron llamadas a trabajar para la Señora Libertad es nuestro deber, nuestra obligación reclamar nuestro lugar en el hogar dando a luz a los niños que continuarán con nuestras tradiciones en el futuro.
- Но это наша обязанность.
- Es nuestro trabajo.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Pero, Oma ha sido desterrada porque cree que ayudar a la gente a ascender es nuestro trabajo.
Наша обязанность - защитить Гею.
Tenemos la responsabilidad de protegera Gaia.
Нашему изданию далеко до "The Sunday Times", мы лишь "Газета Кардиффа", но обнародовать факты - наша обязанность.
Nosotros no somos El Sunday Times, somos sólo la Gaceta de Cardiff, pero tenemos el deber de informar de los hechos.
- А это разве наша обязанность?
- Pero, ¿ es responsabilidad nuestra?
Наша обязанность - изменить их восприятие.
Es nuestra obligación cambiar su percepción.
Наша любимая подруга Лэйн вот-вот выйдет замуж, и наша обязанность - сделать эту ночь и головную боль незабываемыми.
Parece que todas esas reverencias las hace dormir como troncos. Está bien, Kyon. Ibamos a salir ahora.
Мы выступаем не только потому, что мы заложники Киры, но также это - наша обязанность как репортеров.
Y no tenemos otra opción más que emitir estos videos a través de nuestro canal.
Но это наша обязанность - защитить политическую систему.
Pero es nuestra responsabilidad proteger el sistema político.
Наша обязанность выживать и процветать, направленная не только на себя, но и на этот древний обширный космос, породивший нас.
Nuestras lealtades son para con las especies y el planeta. Hablamos por la Tierra.
Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем.
Pero nuestro trabajo no es asegurar que los alumnos se sienten quietos al fondo y estén callados.
Ну, у нас есть свидетель, который говорит другое, и это наша обязанность расследовать это, даже если нужно просто проверить.
Bueno, tenemos un testigo que dice lo contrario, y es nuestra obligación averiguarlo, incluso si es sólo para descartarlo.
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
Y desde 1924 ha sido nuestra tarea poblar esta casa- -
Наша обязанность - разоблачить этих преступников.
Es nuestro deber exponer a estos criminales.
Это была наша обязанность - защищать его
Era nuestra responsabilidad para protegerlo.
Это наша обязанность?
¿ Es nuestra responsabilidad?
Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество.
La invasión ha empezado señorita Lane, y es nuestro trabajo salvar a la humanidad.
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
Es nuestro deber y obligación corregirlo, y lo que usted piense, entrenador, es irrelevante.
Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
Tenemos el deber, como mujeres de cierta edad de mantener viva esta apasionada relación.
Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером?
¿ No tenemos el deber de dar nuestra opinión para asesorar al Canciller?
это наша обязанность - присматривать за ней.
Para nada. Nosotros lo sentimos. Deberíamos haberlo resuelto de una mejor forma.
Значит, наша обязанность - арестовать его.
Entonces, sería nuestro deber arrestarle.
Наша обязанность предотвратить нападение на Америку.
Nuestra obligación es impedir el siguiente ataque a América.
Мы женщины. Это наша обязанность.
Somos mujeres.
Так решил король. А наша обязанность - повиноваться ему.
No insistáis, el rey ha decidido y nuestra misión es obedecer.
Нeт. Наша обязанность доставить ее на суд.
Nuestra responsabilidad es entregarla para que tenga un juicio.
Это наша обязанность следовать, что свинец, и приоритеты делать нашей стране абсолютно безопасной от этих трусливых террористов
Es nuestro deber seguir liderando, y dar prioridad a hacer que nuestro país esté absolutamente a salvo de estos terroristas cobardes
А это наша обязанность.
Se supone que nosotros hacemos eso.
Это наша обязанность,.. ... поддерживать честь и гордость Департамента.
Es nuestra responsabilidad mantener el honor y el orgullo del departamento.
- Это наша обязанность, спасти его.
Le rescataremos, le salvaremos de las garras de esa arpía.
Наша священная обязанность - стеречь их.
¡ Nos han encargado la custodia de los convictos de nuestra nación!
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
¡ Nuestro deber sagrado es curar a los enfermos y no cuidar a animales de circo!
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
Después de cumplir este sagrado deber, corresponde cumplir el otro deber que nos fue encargado por la Santa, enterrar a Lord Rhysart honorablemente.
И наша обязанность говорить ее.
Creo que es lo mínimo que nos debemos el uno al otro.
- Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
- Es nuestro deber ayudarlo, ¿ no?
Наша священная обязанность быть здесь.
Es nuestro deber sagrado estar aquí.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать.
Pero nuestra primera obligación es educarlos y después entretener.
Наша почётная обязанность - охранять их, пока они скорбят.
Es un honor y un privilegio protegerlos en su hora de luto.
- ПоМогать - наша обязанность.
Queremos ayudar.
Американский народ побыстрее должен осознать что остановить мятежников - не только наша единственная альтернатива, но и моральная обязанность.
El pueblo de EE UU necesita entender que tenemos la obligación moral de detener a estos insurgentes.
Я знаю, что эта аномалия выглядит ужасно, но не наша ли, ученых, святая обязанность выискивать знания, даже ценой собственной жизни?
Sé que esta anomalía parece terrorífica, pero como científicos ¿ no es nuestro deber la búsqueda del conocimiento? ¿ Incluso al costo de nuestras propias vidas?
Что наша первая обязанность это духовное здоровье сообщества.
Que nuestra primera obligación es la salud espiritual de la comunidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]