English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Наша страна

Наша страна traducir español

268 traducción paralela
Мы думаем, что наша страна идет на войну.
Creemos que nuestro país va a la guerra.
Он сговорился с Джоном Генри перед войной 1812 года, желая присоединить штат Массачусетс к Канаде! Ведь наша страна осудила его незаконные капиталовложения!
Que conspiró junto a John Henry antes de la guerra de 1.812 por la secesión de Massachussets de los Estados Unidos y su unión con Canadá porque este país no estaba de acuerdo con sus inversiones ilegales.
Наша страна достаточно большая и без этого.
El país ya es lo bastante grande.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Nuestro país debe ser hoy lo que siempre ha sido :... la fortaleza de la iniciativa individual... la tierra de la oportunidad sin límites para todos.
Как отлично выразился Мистер Милтон, наша страна сегодня стоит.. .. на том, на чём она стоит. Неважно на чём.
Como el señor Milton expresó perfectamente... nuestro país es hoy lo que es hoy... sea lo que sea.
Должен вам сообщить, что поскольку соответствующих гарантий со стороны германского правительства получено не было, наша страна теперь находится в состоянии войны с Германией.
Debo decirles ahora que no hemos recibido comunicación alguna, y que por consiguiente este país está en guerra con Alemania.
Наша страна уничтожает их.
dejar nuestra tierra lo antes posible.
Борьба за Польшу, за то, какой должна быть наша страна, только началась.
La guerra terminó hoy, pero la lucha sigue.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
Había un sentimiento sobre todo el país. Un sentimiento de desgracia, de indignidad, de hambre.
- Тогда, вся наша страна... и я премного тебе благодарны.
Te lo agradezco, mi padre te consideraba el más fiel de sus súbditos.
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
Nuestra nación guarda con celo su más alto reconocimiento al valor, la Medalla del Honor del Congreso norteamericano.
Поверьте мне, наша страна в надежных руках
Créame, nuestro gobierno está en buenas manos.
Наша страна переживает тяжёлые времена.
Nuestro país está pasando por tiempos difíciles.
Эти величайшие войны, в которых наша страна принимала участие, были против немцев.
Las dos mejores guerras en las que luchamos fueron contra los alemanes.
Наша страна переживает сейчас экономический подъем. Это доказывает статистика.
Nuestro país está en plena expansión, como se ve en las estadísticas.
Телятина по восемь лир за килограмм. К чему катится наша страна?
La ternera a 8000 liras el kilo ¿ Donde iremos a parar?
Все готовы подняться - это наша страна!
¡ Vamos a poner del revés a esta patria nuestra!
Но это наша страна.
Pero esta es nuestra patria.
Не должна ли каждая наша страна задуматься о том, что нужно менять наше привычное поведение?
En cada nación, ¿ no debiéramos considerar cambios mayores en la forma tradicional de hacer las cosas?
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Quizá la cárcel sea la mejor protesta por ahora.
Это наша страна.
Esta es nuestra tierra.
Может быть вся наша страна в опасности.
Quizá toda nuestra tierra está en peligro.
А между прочим, я тебе хочу сказать, что в 38 году наша страна будет... - А почему не пьем ничего? - Четыре, четыре миллиона...
Para el año 1938 nuestro país estará produciendo... cuatro millones de botellas de champaña.
Здесь наша Страна Завтра.
Esto es nuestro Mañanalandia.
Я хочу, чтобы наша страна любила нас. Любила так же, как любим её мы.
Que nos ame nuestro país tanto como nosotros lo amamos.
Мой народ! Через месяц наша страна празднует свое 500-летие.
Mi pueblo... en un mes... nuestro país celebrará su 500.o aniversario.
Наша страна всегда пыталась быть убежищем для преследуемых.
Nuestro país siempre intentó ser un refugio para los perseguidos.
- Я думаю, наша страна - это мост.
Yo veo a ChecosIovaquia como un puente.
Америку открыл в 1942 году какой-то парень и теперь наша страна называется не Америка, а Бонерландия.
América ahora fue descubierta en 1942 por "algún tipo". Y nuestro país ya no se llama EE.UU. Se llama Tierra de Pitos.
Это наша страна.
¡ Nuestro lugar!
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
¿ Entiendes que un país es más que un montñon de tierra ríos y bosques?
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
Compatriotas nuestro país ha sufrido una seria pérdida.
Наша страна столкнулась... с многочисленными кражами детей.
Nuestro país ha presenciado... numerosos secuestros de niòos.
А наша страна частично основана на твёрдом убеждении в том, что непопулярные высказывания необходимы для здоровья нации.
Y este país tiene como cimientos al menos como uno de ellos la creencia que la expresión impopular es absolutamente vital para la salud de la nación.
Когда наша страна на свету - это день, понятно?
Cuando estamos de cara a la luz es de día, ¿ sí?
Наша страна построена... на скале свободы.
Nuestro país ha sido construído... sobre la piedra de la libertad.
"Я вынужден сообщить, что никаких ответных действий не последовало..... что, следовательно, означает,..... что наша страна вступает в войну с Германией."
" "Tengo que decirles ahora que no se ha recibido tal compromiso..... y que, consecuentemente,..... este país está en guerra con Alemania." "
Ведь наша страна Олицетворяет свободу
Porque la bandera Simboliza la libertad
Наша страна отстала от остального мира на световые годы!
El país está a años luz del resto del mundo.
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
Y brindemos por la esperanza de que algún día este país nuestro... al que queremos tanto... encuentre la dignidad, la grandeza... y la paz de nuevo.
Наша родная Бенгалия - вот моя страна.
Nuestra adorada Bengala, esa es la tierra que yo quiero.
Наша страна не исчезнет.
"Nuestra patria no desaparecerá..."
Италия - бедная, очень слабая страна, и в этом наша главная сила.
Los alemanes se están marchando y nosotros aún estamos aquí. Dentro de poco, os habréis ido y nosotros seguiremos aquí.
Это не все, кто погиб в этой проклятой идиотской стране. Наша страна, мисс Ли, не проклятая и не идиотская.
Nuestro país no es un "jodido país".
"Наша любимая страна", "Песня трактористов",
"Nuestro amado país", "La canción de los conductores de tractores",...
И найти его необходимо, иначе страна наша обречена.
Tenemos que encontrarla o nuestra tierra será plagada para siempre.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума в ней.
Lo que se acabó... es la idea de que este gran país... está dedicado a la libertad y prosperidad de cada individuo en él.
Друзья, эта страна - наша Родина.
Amigos, este país es de todos.
Наша социалистическая страна... много сделала для вас.
Nuestro país socialista... ha hecho mucho por vosotros.
Эта страна теперь больше не наша.
Porque ya no es más nuestro país
Мы - каждая наша собственная страна, with временные союзники и враги.
cada uno somos nuestro propio país, con enemigos y aliados temporales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]