English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не готова

Не готова traducir español

3,007 traducción paralela
Она еще не готова для представления публике.
Aún no está lista para consumo público.
Я не готова.
No estoy preparada.
Я... Я не готова услышать это.
No estoy lista para escuchar esto.
Что ж, я не готова простить её.
Bueno, no estoy preparada para perdonarla.
И то, что ты поступаешь так спешно и безответственно говорит мне о том, что ты еще вообще не готова.
Y el hecho de que seas tan impetuosa e irresponsable me dice que no estás ni cerca de estar preparada.
- Да. Ты не готова.
- Vale, es demasiado pronto.
Почему бы тебе не пойти к Нику и не сказать : "Ник, я не готова"?
¿ Por qué no puedes ir a Nick y decirle : "Nick, no estoy preparada"?
Она пока не готова разрешить вам с Эсме встречаться.
Mira, Reagan no está preparada para levantar la prohibición de que Esme y tú os podáis ver.
Я не готова попрощаться с тобой.
No estoy preparada para despedirme de ti.
Я не хочу... давить на тебя, если ты не готова.
No quiero... empujarte a ello antes de que estés lista.
Я не готова от нее отказываться.
No estoy lista para darme por vencida con ella.
И я не знаю, что это, но я не готова запаковать вещи и сорваться в другой город, где я никого не знаю.
No sé qué es, pero no estoy preparada para levantarme y mudarme a una ciudad donde no conozco a nadie.
Джосс, я не готова.
Joss, no estoy preparada.
Я не готова к этому.
No estoy preparada para esto.
Если у меня ВИЧ, я должна быть к этому готова, а я не готова.
Si doy positivo... Necesito estar preparada para ello, y no lo estoy.
Алиша пока не готова раскрыться.
Alicia no está cómoda todavía de demostrarlo.
Она первая, кто получил массу материала, но Мак не готова была пойти...
Consiguió un montón de cosas primero. - Sólo que Mac no está dispuesta a...
Речь ещё не готова.
El discurso no está listo aún.
Ты не готова.
No estás preparado.
- Ты не готова.
- No estás preparada.
У всего есть своя цена. Но я не готова ее заплатить.
Mi cliente no está disputando los hechos aquí.
Поэтому я хотела воодушевить тебя, потому что я не готова потерять тебя.
Y por eso es por lo que quería inspirarte, porque no estoy preparada para perderte.
Я просто сейчас не готова ни к выходам в свет, ни к "Красавицам", ни помогать кому-то.
No estoy en el lugar social, o de Belle o como para ayudar en estos momentos.
Если ты будешь не готова, когда вернётся Сид, мне достанется.
Si Sid vuelve aquí y no estás preparada, me va a hacer pedazos.
Моя квартира готова к этому, не переживай. Я соберу тебя, снова помою и заплачу за такси до твоего дома.
La casa está preparada, no te preocupes porque voy a recomponerte, a bañarte otra vez y a pagarte el taxi.
Я не была готова к этому.
No estaba preparada para ello.
Ты не будешь готова и завтра, или на следующий день, но это твой дом, Дорис, там, где твои дети ходят в школу, там, где твои друзья и там, где ты снова будешь работать.
Y no estarás lista mañana o al día siguiente, pero esta es tu casa, Doris, donde tus niños van a la escuela, donde están tus amigos y en donde volverás a trabajar.
Мы с Си-Си всегда будем только влюблены друг в друга, и она была готова пожертвовать всем нашим возможным счастьем, только чтобы не причинить боль Бену и избежать позора от признания, что была влюблена в своего кузена.
Cee-Cee y yo siempre estaremos enamorados el uno del otro y ella estaba dispuesta a tirar toda nuestra... felicidad potencial a la basura, solo para no herir a Ben y la vergüenza de admitir que estaba enamorada de su primo.
Просто я не была готова к отношениям...
No estaba en el mejor momento para empezar algo...
Моя квартира готова к этому, не переживай.
Mi casa está preparada, no te preocupes.
"Марджори говорит, что Камилла уже почти готова." Не знаю что это значит.
"Marjorie dijo que Camille está casi lista." No sé qué significa eso.
Она не работает, но почти готова.
No está terminado pero no le falta mucho.
К чему я точно не была готова...
No estaba preparado para...
Я не хочу быть одной из тех девочек что ждут до 16 чтобы решить что она готова, и уже слишком поздно.
No quiero ser una de esas chicas que esperan a tener 16 para decidir si está lista, y luego es demasiado tarde.
Я была готова продать этот интеллект своему клиенту Пока не увидела в нём нас.
Estaba lista para vender esta inteligencia a mi cliente hasta que nos vi en ella.
Я знаю, что тебе непросто сейчас, и худшего времени не придумаешь, но когда ты будешь готова, я думаю...
Sé que estás pasando por muchas cosas ahora, y este momento realmente no podría ser peor, pero cuando estés preparada, he pensado...
То есть не готова осесть и завести детей, да?
Así que, entonces nada de sentar cabeza y tener bebés.
Не совсем готова признать себя.
Aún no preparada para enfrentarse a sí misma.
Я не думаю, что ты готова к этому.
Creo que no estás lista para eso.
В любом случае... я не была готова.
De todas formas, no... no estaba preparada.
Я не думаю, что пока готова к свиданиям.
Creo que no estoy preparada para quedar aún.
Она не совершенство, но она любит тебя, и готова защищать и заботиться о тебе, если ты скажешь расскажешь нам все о своем отце.
Se ella no es perfecta, pero ella te ama y ella esta lista para protegerte y cuidar de ti, si usted nos dice que todo de tu padre.
Самое странное, что я и правда была готова поехать с ним на выходные в Париж, пока он не предложил заплатить мне.
Liv, en serio. Lo raro es que tenía intención de irme con él a París el fin de semana hasta que me ofreció el dinero.
Хоть я и не азартный игрок, готова поставить 5 шиллингов на то, что у вас низкий сахар в крови.
No me gusta apostar pero apostaría cinco chelines a que solo precisas un poco de azúcar en la sangre.
Ты понятия не имеешь, что она была готова сделать для тебя.
No tienes ni idea de lo que estaba dispuesta a hacer por ti.
Мистер Капуто, я хотела бы сказать, что готова вести себя как примерный заключенный, и чувствую, что не представляю более угрозу.
Señor Caputo, me gustaría decir que estoy preparada para comportarme como una reclusa modelo y ya no amenazar nunca más.
Я не знаю как вы, а я готова стать героем.
No sé ustedes, pero yo estoy lista para ser la heroína.
Я была готова встретить своего Дэлориана... но он так и не пришел.
Estaba lista para mi DeLorean, pero nunca apareció.
Ну не такая уж это и катастрофа, и ты должна была быть к этому готова.
De acuerdo, no es una emergencia real, y eso no debería ser una sorpresa.
Я знала, что Пирс был частью странного футуристического культа, но я как-то не была готова к такому количеству пищания на церемонии.
Ya sabía que Pierce pertenecía a una secta rara y futurista... pero no me esperaba un funeral con tanto pitido.
- Не только для жителей больших городов. - Ты готова?
¿ Estás preparada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]