English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не говорите со мной

Не говорите со мной traducir español

100 traducción paralela
- Пожалуйста, не говорите со мной.
No me hable, por favor.
Месье Фершо, никогда больше не говорите со мной так, как сейчас.
Señor Ferchaux, nunca me vuelva a hablar otra vez como lo acaba de hacer, por favor.
Не говорите со мной, умоляю.
No hable conmigo, se lo ruego.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
¡ No hable conmigo así, no lo merezco!
Не смейте- - Не говорите со мной о ранге!
¡ No me hable de rangos!
Не говорите со мной в таком тоне.
- No me hable en ese tono.
- Не говорите со мной так.
Cómo te atreves a callarme, Charles? Yo financié tu campaña.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Puedes engañar a esos tipos haciéndote la santa, pero no me vuelvas a hablar nunca como si no supiéramos lo que pasó.
Не говорите со мной в таком тоне, будто бы я не работал 8 дней в неделю.
Le he dedicado 26 horas al día, 8 días a la semana.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
No me hable como si estuviera loco.
- Не говорите со мной так.
- ¡ No me hable así!
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Sé que usted es mi superior y que tenemos que trabajar juntos pero durante el resto del día, no me hable.
Не говорите со мной так.
¡ Nadie me habla así mientras estoy trabajando!
И как всегда, никто не говорите со мной после представления.
Y como siempre, que nadie me hable ahora.
О, только не говорите со мной о Древней Греции!
Oh, no me hable de los antiguos griegos.
Не говорите со мной как с ребенком!
- No me hables como a una niña.
- Не говорите со мной так, будто я в школу никогда не ходил.
No me hable como si no hubiera estudiado leyes.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
Le ruego no me hable del clima, Sr. Worthing.
Прошу вас, не говорите со мной так.
Por favor, no continue por ese camino.
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
Por favor, no hable en ese tono. Sólo soy su asistente.
Не говорите со мной.
No tengo ojos... ni oídos para usted.
Не говорите со мной как с ребенком, пожалуйста.
No me hables como si fuera una niñita, por favor.
Не говорите со мной так.
No me hables así.
Не говорите со мной...
Que nadie me hable.
Не говорите со мной при всех.
No hables en público.
Мистер Дивер, не говорите со мной как с идиотом.
Mr. Deever, no me hable como si fuera idiota.
Просто не говорите со мной!
No me hables.
Не говорите так со мной!
- Ella no es su tía. No puede llamarme mentirosa.
Не говорите со мной так, я не стою того!
- No lo merezco. No.
- Подождите, не говорите пока со мной, это бесполезно.
No hable ahora, es inútil.
Почему Вы говорите со мной, если не видите смысла в моих словах?
¿ Por qué habla conmigo si no le importan mis palabras?
Не забывайтесь, юноша. Тем более, что говорите со мной!
¡ Me sorprende el tono de su voz, especialmente conmigo!
Хотите обсудить с ней - ладно. Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Bueno, no hay problema si usted quiere hablar con ella, como somos socios si me habla a mí, es como si le hablara a ella.
Я думаю, вы не имеет права со мной так разговаривать. То что вы говорите это клевета.
Se está pasando de la raya.
Пожалуйста, не разговаривайте со мной, как святой с грешницей, а говорите, как человек с человеком.
Por Dios, no me hable como el santo al pecador sino como usted mismo a mí misma.
Вы говорите со мной или мы здесь не одни?
No entiendes exactamente- -
Так что не говорите так со мной, хорошо?
No se enfrenten conmigo.
Прошу, не говорите так со мной.
Te ruego que no me hables así.
Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот. Детка, поговори с моим другом.
Angela, ¿ Puedes por favor hablar con mi amigo?
Мне не нравится, когда вы говорите со мной в таком грубом тоне.
No me gusta que me hables con ese tono hiriente.
Я не могу понять, когда вы говорите со мной на двух разных языках.
No les entiendo cuando me hablan en dos idiomas distintos.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, | и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, | они дрожат еще больше.
No tengo una mano firme. Necesito reconectar algunos cables, y no tengo manos firmes, Y cuando usted me habla, se ponen menos firmes.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Necesito reconectar cables, y cuando me hablas, es aún menos estable.
Придет день, когда мое творчество прославится настолько, что люди скажут не "говорите со мной по-французски", а "говорите со мной на языке Мольера"!
Llegará el día en que mi obra será tan famosa que nadie dirá : "Háblame en francés" sino : "Háblame en la lengua de Molière".
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
¿ Entonces dices que mis padres tenían razón y que Bennett tiene razón que estoy tan jodida que nadie quiere estar conmigo porque los alejo a todos que son demandante, necesitada que estoy enojada y soy llorona?
Говорите со мной, а не с моим клиентом, сэр.
Hable conmigo, no con mi cliente, señor.
Не говорите так со мной перед моими людьми.
Cuando me hables asi en frente de mis hombres...
Не говорите со мной в таком тоне.
¡ No me hables así!
Надеюсь, что врете, Алан. Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить.
Porque de otra forma lo que me está contando es que mi hija que mi hija muerta está en esta habitación y que ella no puede hablarme.
Вы говорите не со мной, сэр.
No está hablando conmigo, señor.
- Не говорите с ней. Говорите со мной.
- No hable con ella.Hable conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]