English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не говорите мне

Не говорите мне traducir español

833 traducción paralela
Только не говорите мне, что я еще кого-то встречу.
¡ No me iré a encontrar con otra!
- Только не говорите мне, если у вас еще что-то есть.
- Si hay algo más, ni me hable de ello.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
No me diga que en este lugar tan grande no hay espacio para mí.
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
- No me diga que su billete estaba dentro.
- Не говорите мне это.
No me digas eso.
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
- Tiemble condesa, no mas confidencias...
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
No me vengáis con que los sueños son mentira.
Нет, ничего. Не говорите мне.
No importa.
Только не говорите мне...
No me digas...
Не говорите мне, что мы не должны это отпраздновать!
¡ No me diga que no hay que celebrarlo!
- Не говорите мне, что это был несчастный случай.
- Que no me digan que fue un accidente.
Не говорите мне, что я могу, а чего нет, мистер.
Nada es imposible, señor.
Не говорите мне, что это снова в завтрашней газете!
No sera el periódico de mañana.
Не говорите мне, чтобы найти имя в разрешении на брак, у меня его нет.
No me digas que mire el nombre en la licencia de matrimonio, porque no la tengo.
Не говорите мне, что лишились аппетита.
No me diga que le he quitado el apetito.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
Sólo sé que es un hombre que necesitaba mi modesta ayuda.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
¡ No me digas que aceptas vivir con ese monstruo!
Ќет, не говорите мне о своих юридических правах.
No me hables de tus derechos.
- Не говорите мне!
- No me lo digas.
- О, только не говорите мне, что это девочка убила кого-нибудь.
- ¿ No habrá matado a alguien?
Только не говорите мне, что это не он, потому что я его видел.
- Está loco si cree que me asusta.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
No me diga que su respeto por los animales afecta sus sentimientos.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
¿ Recuerda el día en que nos casamos? No puede decirme que es la misma mujer.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
No me digas que os habeis cansado el uno del otro.
Ничего не говорите мне сейчас.
No digas nada ahora. Piénsalo.
Не говорите мне, что это ничтожно мало.
Nuestro futuro. El espacio.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
¡ No me digan que no puedo estropear un Maxwell de 1907!
Только не говорите мне, что эта девушка убила себя из-за того что я уволил ее со своей фабрики два года назад.
No me diga que la chica se suicidó tan solo porque la despedí del trabajo hace dos años.
Не говорите мне о правилах.
¡ No me hable de reglas!
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Realmente debo irme.
И не говорите мне, что я должен заниматься своими делами!
No me diga que es asunto suyo.
Не говорите мне, что вас не устраивает моя дикция, иначе я уйду.
¡ Entonces si te diriges a mí en un tono siquiera apenas desagradable, yo me voy!
И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
No me hable más de ese asunto, que es un negocio que me trae frito.
- Нет, не говорите мне.
Llega tarde.
Не говорите мне о Боге!
- No me hable de Dios.
И не говорите мне про этику.
No hable más de ética.
- Ах, не говорите мне про одежду!
- Mi ropa no importa.
Только не говорите мне, что его нет.
- Lo vi. No me diga que no porque lo vi.
Зачем Вы говорите мне эти вещи? Они ни на что не влияют.
¿ Por qué me dices estas cosas?
Если хотите мне понравиться, не говорите таких вещей.
Si quiere caerme bien, no diga esas cosas.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Говорите, что хотите, но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки, а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Di lo que quieras, pero prefiero gastar mi dinero en esto que en un Manet o un Picasso. Es mucho más interesante.
Не надо мне этих фантазий - Говорите!
¡ No me venga con ambigüedades!
Говорите что хотите, но мне Манни не нравится.
¿ Qué queréis que os diga? A mí, no me gusta
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Dices que al principio no sabías que se refería a mí.
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
¿ Tres años fuera y sólo me dice buenos días?
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
No me lo diga. usted es Jett Rink.
- Ничего мне не говорите!
- ¡ No me diga nada!
Я тоже, мне надо успеть на самолет. Я не видел даму, о которой вы говорите, с того самого вечера. Да?
Es una formalidad.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
No comprendo por qué continúa haciéndome preguntas, si cada vez que se las respondo, me dice que no es verdad.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Siempre me dice que estoy bellísima pero nunca me dice nada de mi papel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]