Не делай так traducir español
1,566 traducción paralela
На самом деле, не делай так больше!
Tio, ¡ déjalo!
Что бы там ни было, пожалуйста, пожалуйста, не делай так больше.
Cualquiera que sea esa historia, por favor, no lo volváis a hacer.
И она снова начала облизывать губы, когда говорила со мной. Я сказала : "Милая, не делай так,"
Empezó a hacerlo al hablar conmigo, y le dije, "cariño, no hagas eso", y le ofrecí un protector labial.
Привет. Не делай так!
Hey, pandilla.
Пожалуйста, не делай так.
Por favor no hagas eso.
Не делай так больше!
No lo vuelvas a hacer.
Не делай так больше!
¡ No lo hagas!
пап, не делай так.
Papá, no hagas esto.
Никогда не делай так больше.
Nunca vuelvas a hacerlo.
Боже мой, ты.... не делай так!
Dios. ¡ No hagas eso!
Пожалуйста, не делай так, Эдриен.
Por favor, no te lo tomes así, Adrian.
Не делай так снова
No vuelvas a hacer eso.
Господин судья, не буду вас обманывать, за всю свою карьеру я не так часто отстраняла судей от дела.
Sr Juez, tengo que admitir que durante el transcurso de mi carrera no he tenido muchas oportunidades de retirar un caso a un juez.
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Hágalo o no, pero no diga que no puede funcionar.
Только больше так не делай.
Solo no lo vuelvas a hacer.
В прошлом году было подано 4 999 жалоб, так что я не знаком лично со всеми, кто ждет пересмотра дела.
así que no me tuteo con todos los que aguardan nuevo juicio.
Брат... брат, дела так не делаются.
Hermano, hermano, esta no es la forma de hacerlo.
Ну, знаете, дела могут пойти не так, как вы хотели бы, но Мишель умная и прекрасная, молодая женщина, достойная вашего доверия.
Bueno, quizá las cosas no salgan como a usted le gustaría pero Michelle es una jovencita lista y maravillosa, digna de su confianza.
Например Сара только что сказала мне, что твои ласки ее груди оставляют желать лучшего. Так что, может, больше этого не делай.
Además, Sara simplemente estaba diciéndome que no eres genial en los preliminares por la zona del pecho, así que mejor evítalo en el futuro.
Никогда так не делай.
Estaba perdiendo al jurado.
Ты действительно не знаешь, как вести дела, так?
¿ De verdad no sabes cómo simular un encuentro?
Никогда так больше не делай.
Nunca más hagas eso de nuevo.
Так что ты сам с ней разбирайся, так как у меня есть дела поважнее.
Así que me voy a dejarte frente a ella, porque tengo cosas mas importantes que hacer.
Не делайте так.
No lo repitas.
Смысл в том, что мы будем вести с ними дела со стороны, так что они не будут мстить вам или клинике.
El punto es que, trataremos con ellos desde afuera Asi ellos no te atacaran a ti o a la clinica
Она сбросит маску и ты увидишь... Никогда больше так не делай.
Se quitarpa esa dulce y pequeña máscara, y tu verás... No hagas eso nunca mas.
Не делай так.
No hagas eso.
Слушай, я не сую нос в чужие дела, так что - поверю на слово, но могу я спросить, где и когда ты познакомилась с этой свиньей?
Escucha, si estoy metiendo las narices donde no debo, dímelo, pero ¿ tengo derecho a preguntar donde has conocido a este cerdo?
Никогда так не делай!
- Nunca más hagas eso
- Он и так не одобрял дела Назара с наркотиками...
- Nazar movimiendose entre drogas era bastante malo...
Так я не сижу без дела.
Me mantiene ocupado.
Больше так не делайте.
No me sorprenda así.
Никогда так не делай.
No vuelvas a hacer eso.
Больше так не делай.
No tenía que hacer esto...
- Ну так не делай этого.
No lo hagas.
Дела пошли не так гладко как только я...
Las cosas no han ido bien desde que yo...
Я имею в виду, как, крылья и все, Мелькают вокруг, лезут в твои дела, так не расслабиться
Quiero decir, así como, con alas y toda la movida, revoloteando alrededor, metiéndose en tus asuntos.
Ответ - нет. Страховая компания его не покроет и средств в бюджете Епархии на такие дела нет, Вы это и так знаете.
La respuesta es no, las aseguradoras no cubrirán todo y no hay nada en el presupuesto de la Diócesis para este tipo de cosas, ya lo sabes.
Забацать песенку, пофлиртовать, попялиться на ее силиконовые сиськи - мы так дела не ведем!
Revoloteando sólo, flirteando, mirando fijamente sus falsas tetas...
Но ты была права в том, что мне стоило поговорить с Томом так что я благодарю тебя за то, что была хорошим другом и никогда больше так не делай пожалуйста
Pero no te equivocaste al hacerme hablar con Tom así que te agradezco por ser una buena amiga y no lo vuelvas a hacer. De nada.
Никогда! Никогда больше так не делай!
¡ Deja, deja, deja de hacer eso!
Не делай вид, что все в порядке. Потому что это не так.
No intentes hacer como si todo fuera bien, porque no es así, ¿ vale?
Никогда так больше не делайте.
No lo vuelvas a hacer nunca más.
Никогда так не делай!
Nunca se hace eso.
Больше никогда так не делай.
No vuelvas a hacer eso que has hecho nunca mas.
Плохо то, что ты мне так и не сказал какие дела надо делать а какие нет,
Qué pena que ya no puedes decirme que casos tomar, dado nuestro acuerdo.
Я в порядке. Никогда больше так не делай, не пугай больше меня так никогда!
Bien. ¡ Nunca, nunca vuelvas a asustarme otra vez!
Никогда так больше не делай.
Nunca me hagas esto de nuevo.
По правде говоря, дела у меня идут не так хорошо, как я тебе рассказал.
A decir verdad, las cosas no están tan bien... El amor de mi vida se casó con otro.
Так, не делайте ничего глупого.
Tranquilos, no hagan nada estúpido.
Если ты меня спросишь, то я думаю, что для этого дела никто не подойдёт так, как мой человек Кола.
Me buscaste para este asalto, y creo... que no hay mejor hombre para esto que mi amigo Kola.
не делай так больше 103
не делай такое лицо 60
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай такое лицо 60
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66