English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не значит ли это

Не значит ли это traducir español

204 traducción paralela
И не значит ли это для Франции, что она на три четверти спасена?
Francia está perdida para los judíos, y también para los franceses está salvada en sus 3 / 4 partes.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
¿ Eso significa que estás ansioso por salir o que no es lo que más te apetece?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка... Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
¿ Existe un trabajo que el Sr. "Siempre Puedo, Nunca Me Rindo, Pelotas Grandes" Harry Stamper no pueda hacer solo y para el que necesite mis consejos?
Не значит ли это, что тебя просто запрут безболезненно?
- Quiere decir que te pueden dar por culo sin dolor, ¿ es eso?
Не значит ли это, что такого самурая вообще не существует? Нет!
Por lo tanto, ¿ significa eso que tal Samurai no existe?
Значит ли это, что даже вы не имеете права разговаривать со мной, мистер Кайт?
¿ Eso significa que no va hablar conmigo Sr. Kite?
О. Значит это трубы притока, не так ли?
Oh. Así que estos son los tubos de entrada, ¿ verdad?
Вернулись, вниз по улице. Это тупик, не так ли? Значит они выйдут этим путём!
Si salen.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Los pilotos están bien... si el enemigo pierde a un porcentaje de dos a uno - entonces podrá hacerlo, ¿ no es cierto?
Майкл, не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь, но тебе посчастливилось оказаться в очень редкой группе энцефалоидов. - Что это значит?
Michael, no sé si alguien te lo ha dicho antes pero resulta que perteneces a un grupo muy raro de encefaloides.
Это значит, что мы в беде, не так ли, сэр?
Esto significa que estamos en problemas, ¿ no es así, señor?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes me hizo pasar por un tonto. - ¿ Y sabes lo que eso significa?
А это значит, ты - убийца! Не так ли?
Eso te convierte en un asesino, ¿ no?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"¿ Significa que jamás te volveré a ver?".
Значит ли это, что сделки не будет?
¿ Significa eso que no hay trato?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- ¿ Eso significa que no la puede responder?
Раз нет письма, это значит, что тот другой парень, Вустер,.. не хочет, чтобы Гасси диктовал ему свои письма. Он же без ума от тебя, не так ли?
Si no hay cartas significa que el otro tipo, Wooster, se ha cansado que Gussie le dictara cartas.
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
El que digas "te lo suplico" no hace que sea una súplica de verdad.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна.
No sé si significa algo, pero al regresar vi a alguien salir por una ventana.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
¿ Es que no tenemos espíritus malignos sueltos pero en los juicios habían algunos?
- Для вас это много значит, не так ли?
Eso significa mucho para ti, ¿ no?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
¿ Podría decirme qué significa esto?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению".
No sé si esto significará algo para ti pero nosotros siempre te aprobaremos al instante.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
¿ No intentará impedir la incorporación de Bajor a la Federación?
Значит ли это, что я не мужик?
Bien, ¿ ahora soy menos hombre por eso?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
No dijiste una vez que cuando un tipo te da su mejor golpe... y lo vences igualmente, ese hombre te pertenece?
Значит ли это, что мне не придётся слушать его позже?
¿ Significa que luego no lo tendré que escuchar?
Это значит "да", не так ли?
Yo diría que esto es un sí, ¿ no?
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
No significa... decidir qué hacer basándose en nuestro ego o destino.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Digo, eso cuenta, ¿ verdad?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
Ésta es una villa española, ¿ verdad?
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Pero eso a Ud. no le importa, ¿ verdad?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
La misión de su capitán era devolver al Klingon a su gente.
Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
¿ Jamás se le ocurrió que no era un extraterrestre sino un hombre?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
No sé si eso significa algo para ti... pero si es así, quiero que lo pienses.
Значит ли это, что ты не оставишь меня, Соня?
¿ Significa que no me abandonas, Sonia?
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Entonces no habrá problemas si vamos ver, ¿ cierto?
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
Lo cual convierte mis 2 dólares en una buena oferta y esto es una subasta, no?
Я не знаю, значит ли это что-нибудь.
No sé si signifique algo.
Я не могу взять и просто возвратиться обратно к моей семье, в Солт Лейк. На моем миссионерском прощании было два авторитета. Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
No podía volver a Salt Lake y a mi familia, estaba con dos superiores en mí despedida de la misión.
Значит ли это, что ты не скажешь мне, кого ты берёшь с собой в Бразилию?
¿ Significa que no me vas a decir con quién te vas?
" Если ступня скажет я не рука, я не от тела, значит ли это что она не от тела?
" Por eso, aunque el pie diga : Yo no soy mano, y por eso no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
Значит, это не было хорошим, не так ли?
Evidentemente, no era lo correcto, ¿ verdad?
Я не... не знаю, значит ли это что-то.
Bueno, yo no sé si eso significa algo.
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
¿ Sabes lo que significa, o no?
Если вы не хотите продавать, это значит, что вам безразличен получат ли люди ваш продукт.
A menos que no les importe que la gente reciba el producto.
Это не значит, что ему стоит ей позвонить и узнать, свободна ли вечером.
Pero no va a llamarla para invitarla a comer un helado.
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
Así que lo hablé con mis amigos y están de acuerdo en que, si una persona no hace el bien con los dones que recibieron, pues eso es casi peor que hacer el mal, ¿ no?
Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
Lo que significa que no es una espada ordinaria y eso es bastante para mí. Además, ¿ tenemos elección?
Значит ли это что нам прийдеться вернуться к количеству населения не сильно отличающимся от того что было до нефти?
Eso significa que volveremos a la población que había antes del petróleo.
раз ты вернулся, значит ли это, что ты больше не состоишь в "Клубе Супер-Приключений"?
- Si. Pero ahora que has vuelto, ¿ Quiere decir que no eres mas miembro del Club?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]