Не кажется traducir español
15,053 traducción paralela
Я... мне не кажется это правильным, кажется чем-то страшным и ужасным.
Pero no me parece bien. Me parece terrible y aterrador.
Ты ведёшь себя странно целый день. Просто мне кажется, что я сам не свой.
Has estado actuando raro todo el día.
Мне кажется, я не справился с этой ситуацией правильно.
Creo que no manejé esta situación correctamente.
Тебе не кажется, что умение превращать предметы может пригодиться?
Vamos. ¿ No crees que convertir algo en otra cosa puede sernos de utilidad?
Просто... Ну, тебе не кажется, что именно это и могло портить сигнал моих наушников?
Solo... digo, ¿ no crees que eso pudo haber sido lo que estaba interfiriendo con los auriculares?
Потому что с тобой всё, что казалось трудным, больше таковым не кажется.
Porque contigo, todo lo que solía sentir difícil simplemente deja de serlo.
Но всё же... тебе не кажется, что есть вещи, которых мы не понимаем.
Aunque... ¿ no crees que hay cosas que aún no entendemos?
Это сейчас не кажется чем-то необычным, но... он не отвечает на мои смс.
En verdad... no parece tan inusual en estos días, pero... No responde mis mensajes.
Тебе не кажется все это странным?
¿ No te sientes mal?
Тебе не кажется, что ты преувеличиваешь?
¿ Crees que podría ser, no sé, hipérbola?
И мне кажется, я должен делать что-то подобное для тебя, но... я не знаю как.
Y, quiero decir, siento que debería estar haciendo cosas así por ti, pero...
Вам так не кажется?
¿ No lo crees?
Мне не кажется, что это спортивный дух.
Ese espíritu no me parece muy deportivo.
Мне кажется, что я давно уже не видел своего хамелеона.
Ahora que lo pienso, hace mucho que no veo a mi camaleón.
Мне кажется, после Джона Чивера никого читать не стоит.
No vale la pena leer nada escrito después de John Cheever.
Как-то здесь пустынно, тебе не кажется?
Se ve algo muerto aquí, ¿ No crees?
Мне кажется, она пытается тебе помочь, так что попробуй вести себя с ней хорошо.
Bueno, a mi me parece que está intentando ayudarte, así que intenta ser simpático con ella.
Мне кажется, у вас есть нерешённые проблемы, заставившие вас заявиться на те похороны. Есть тысяча причин, по которым, как нам известно, вам даже близко подходить к ним не стоило.
Al parecer, para mí que tiene problemas no resueltos, es por ello que apareciste en ese funeral de ayer - un funeral, que tú y yo tanto saber, por razones 1.001, que no debería haber sido ni de lejos.
Я пообещала, что ничего не расскажу Кэтрин, и не буду, клянусь, но, тебе не кажется, что ты должен рассказать полиции.
Yo he dicho que no voy a decir nada a nuestra Catalina, y Yo no, yo he prometido, pero no es lo que usted piensa Debe decirle a la policía?
Тебе не кажется, что ты перешла черту?
Um, esto es cruzar la línea un poco.
Кажется, вы не верите в их существование?
¿ No crees que haya existido?
Знаете, что кажется мне нелогичным... ваша уверенность, будто нихуя не произошло.
Le diré lo que no tiene sentido para mí, es por qué carajos está tan seguro de que no pasó nada ahí afuera.
Это немножко не так плохо, как кажется.
Esto es mucho mejor de lo que parece.
Кажется мне, что это не всё.
Tengo la sensación de que aún hay más.
Пока Кендры не видно, но я нашла Вандала Сэвиджа, и, кажется, он не один.
No hay señal de Kendra todavía, pero ya localicé a Vandal Savage y no parece estar solo.
Вот уж не думал, что скажу это, но кажется, нам нужны нацисты.
Nunca creí que diría estas palabras, pero creo que necesitamos un nazi.
Кажется, ты новости не слышал.
Creo que no has oído las noticias.
Не могу притворяться, что понимаю эту штуку с путешествиями во времени, но, кажется, это важно.
Escucha, no puedo fingir que entiendo todo eso de viajar en el tiempo, pero suena importante.
Кажется, ты вовсе не такой умный, как о тебе говорят.
Parece que no eres tan inteligente como todos dicen.
Ты, кажется, не рад меня видеть.
Bueno, no te ves muy feliz de verme.
Кажется, Андерсон не получил ваше послание.
Anderson no parece estar recibiendo el mensaje.
Тебе кажется, что ты ему что-то должна, как и я, но он не ребенок и не твой ребенок.
Sientes que le debes algo, yo también, pero... él no es un niño, o tu niño.
Кажется, он не против ответить на пару моих вопросов, не так ли, Нейт?
Bueno, él no se vio afectado por responder a algunas preguntas, ¿ verdad, Nate?
Кажется, у меня не было времени поздороваться с тех пор, как ты с нами.
Siento que no hemos podido ni saludarnos desde que estás a bordo.
Кажется мы нашли, что-то, что не по силам Жуку.
Parece que encontramos algo que el bicho no puede hacer.
Ладно тебе, это не то, чем кажется.
No es lo que parece.
Кажется, ты ещё с ней не развёлся.
- Creí que no estabas divorciado.
Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи.
Ella considera que usted tenía una estrecha y excepcional relación con su difunto marido, y que no solo se ganó su confianza, sino la de toda la familia, así como su afecto.
Думаю, все не так просто, как кажется.
Creo que es un poco mas que colorear con números.
Увеличить их количество не так просто, как кажется.
Y mover ese numero está probando que es mucho mas difícil de lo que parece.
Предположения Мисс Финелли не так смешны, как кажется.
La sugerencia de la señorita Finelli no es tan ridículo como suena.
Забрать жизнь всегда не просто, но, кажется, его это не задело.
Quitar una vida nunca es fácil, pero no parece afectado por ello.
Она была там, когда Пералес убил террориста, но, кажется, это никак на нее не повлияло.
Estaba allí cuando Perales acabó con el terrorista, pero no parece que le haya impactado.
Не так необычно, как вам кажется.
¿ De verdad?
Да. И вот, однажды, ей кажется, что 12 или 13 недель назад, Аурелия не вернулась и с тех пор она её не видела.
Da. Entonces, un día, ella cree que fue hace 12 o 13 semanas, ella nunca volvió... y no fue vista desde entonces.
Ну, мне тоже кажется, что это плохая идея, но она постоянно рассказывает, как все были к ней добры - остальные работники и управляющие.
Bueno, no creo es una gran idea, pero ella sigue pasando sobre cómo Todos ellos eran muy amables con ella, las otras personas, y los que lo dirigió.
Я с ней виделась, она кажется вполне нормальной.
Yo le he conocido, que parece derecho suficiente.
Кажется, я говорил с ней всего раз или два.
No creo que hablé más de una vez o dos veces.
Её номер был в его телефоне, но, кажется, они никогда друг другу не звонили.
Su número aparece en su teléfono, pero eso no quiere decir que haya habido llamadas entre ellos.
Мне жаль, если тебе кажется, что я была не слишком дружелюбна.
Siento que creas que no he sido muy amistosa.
Диазепам, не знаю, сколько она приняла, и запивала она, кажется, водкой и виски.
Diazepam, no está seguro de cuántos. Parece que han lavado'em hacia abajo con vodka y whisky.
не кажется ли вам 58
не кажется ли тебе 36
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
не кажется ли тебе 36
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не какой 82
кажется кто 34
кажется что 24
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не какой 82