Не нужно так traducir español
2,038 traducción paralela
Не нужно так расстраиваться.
No estés tan triste
Не нужно так вопить.
No necesitas gritar.
Не нужно так быстро ехать, Уолтер.
No tenías que meternos tanta prisa, Walter.
Мадам, мне не нужно так много.
Señora, no necesito tantos.
Так что, если ты не хочешь его продавать, мне здесь ничего не нужно.
Así que si no vendes, entonces no quiero nada de aquí.
Да, мы все тут любим покурить, но сейчас нам нужно поработать, так что... Меньшее, что мы можем сделать — это убедиться, что его идиотские клятвы не испоганят её свадьбу.
A todos nos gusta fumar, pero tenemos trabajo que hacer así que lo menos que podemos hacer es que sus votos no arruinen la boda.
Всё, что мне нужно, так это чтобы мой босс не так сильно на меня налегал, а ты дал спокойно поработать.
Lo que necesito es que mi jefe se calme y que tú me dejes trabajar un poco.
Даже и не думал, что будет так просто, добиться от Джереми того, что мне нужно.
No tenía idea que sería tan fácil obtener lo que quería de Jeremy.
Мне же не нужно проводить с тобой беседу на тему "есть и другая рыба в море", ведь так?
Supongo que no tengo que decirte lo de "hay muchos peces en el mar", ¿ no?
Нам обоим нужно держать ответ, не так ли, брат?
Ambos tenemos que responder o ¿ no?
А так влезать в её жизнь тебе сейчас точно не нужно.
Lo que no debes hacer es husmear en su vida.
И все, что нужно - сделать так, чтобы это не повторилось.
Y lo único que importa ahora es que eso no vuelva ocurrir.
Мне нужно воплотить в жизнь один план, и я не должен был тянуть с ним так долго.
Estoy siguiendo un plan al que debería haberme ceñido hace mucho tiempo.
Так, мне нужно чтобы вы, ребята, выяснили на допросе, что он знает обо всем этом и посмотрим, не связана ли Кристина с другой жертвой.
Bien, necesito que vosotros os ocupéis de la entrevista. Averiguad qué sabe sobre eso, y vamos a ver si Cristina estaba relacionada con la otra victima.
По-моему, так танец воспринимается лучше, понимаешь? Не нужно отвлекаться на его обсуждение.
Demasiada distracción tener que hablar de ello.
После нашей вчерашней встречи с Сергеем я не мог успокоиться, так что я надиктовал список дел, с которыми тебе нужно разобраться.
Mi mente ha estado acelerada desde que conocimos ayer a Sergei, así que dicté una lista de tareas para que las lleves a cabo.
Так и знала, что не нужно было приходить.
Sé que no tendría que hacer esto.
Мне нужно успеть на самолёт до Лондона. так что тебе придется побыть с ней на выходных.
Necesito tomar un avión a Londres, así que tendrás que tener a Ava el fin de semana.
Ну, сейчас я смотрю на Итана как на человека, который невиновег, так что нам нужно подумать не вовлечены ли сюда еще чьи-то интересы.
Bueno, ahora mismo veo a Ethan como una persona de interés, así que necesitmaos pensar en otras personas de interés.
Отлично, мы все конная полиция, так что не нужно мексиканского противостаяния, лады?
Estupendo, bueno, todos somos "mounties" así que no necesitamos un Mexican standoff ( situación en la que nadie tiene ventaja )
Короче, так, если скопление становится слишком крупным, то его нужно доставать, и вся соль в том, чтобы достать его в целостности, потому что в поврежденном состоянии оно, сам понимаешь, ничего не стоит.
De todos modos, sí, si la piedra se vuelve demasiado grande, tiene que ser extraída, y el truco está en sacarla intacta, porque si está dañada, es, ya sabes, de poco valor.
Кожа должна быть достаточно плотной, так что тебе нужно лишь разрезать ножом плоть, пока ты не почувствуешь твёрдую поверхность камня.
La piel debe de estar bastante tirante, para que así solo tengas que presionar el cuchillo por la carne hasta que sientas la superficie dura de la piedra.
Но я не боюсь смерти, так что я расскажу ей всё, что нужно, если ты пойдёшь и скажешь моему сыну,
Y no tengo miedo a morir, así que le voy a contar lo que ella necesita saber si tú vas y le dices a mi hijo
Каждой тирании нужно добиться той точки опоры, чтобы люди с чистой совестью хранили молчание, так что... не молчите.
Para mantener un equilibrio toda tiranía necesita que la buena conciencia de la gente permanezca en silencio, así que... no permanezca en silencio.
О, Рон, не так ярко, нам нужно осветить мистера Лайона, а не допрашивать его.
Ron, gira eso un poco, queremos iluminar al Sr. Lyon, no interrogarlo.
Так же, как и Розе не нужно было бояться?
¿ Como Rosa no tenía nada que temer?
Но мне нужно платье, возможно не от Веры Вонг, так как это не мой первый поход к алтарю.
Pero necesitaré un vestido... quizá no un Vera Wang, ya que no es mi primer paseo hacia el altar.
Убить тебя будет просто, но мне нужно убить еще одного человека, и это будет не так просто.
Asesinarte sería fácil, pero tengo otro asesinato que debo hacer que no es tan fácil.
Я не так хорошо знаю вас, но я знаю, что... вы любите вашу семью, вы наслаждаетесь жизнью, и время от времени вам нужно делать что-то, о чём вы, возможно, будете сожалеть.
No conozco mucho de usted, pero si sé esto... ama a su familia, disfruta de su vida, y de vez en cuando necesitas hacer algo que probablemente te arrepientas.
Это то, что мне нужно, не так ли?
Eso es lo que necesito ¿ No cree usted, señor?
Джей был умным человеком, которому нужно было поставить где-то свою лодку бесплатно, так почему же не поменять номера на трейлере и не позволить вечно спешащей полиции его отбуксировать?
Bueno, Jay era un hombre inteligente que necesitaba atracar su lancha en algún sitio gratis, así que, ¿ por qué no poner las matrículas de otro en el remolque y dejar que la remolcasen hasta el depósito de la policía?
Так мне не нужно на работу?
¿ Así que no tengo que ir?
Нам не нужно тратить так много времени в одиночестве.
No tenemos por que pasar mucho tiempo solo.
Послушайте, ваш сын пришёл и извинился, так что ещё и вам извиняться не нужно.
- Escucha, tu hijo vino y se disculpó así que estamos bien. No hay necesidad para que te disculpes.
Ей не нужно это видеть, так что, пожалуйста, не пускайте ее сюда, хорошо?
Ella no necesita ver esto, así que por favor mantenla alejada de aquí, ¿ vale?
Так это всё, что мне нужно сделать, чтобы быть на хорошем счету? Не быть депортированным?
¿ Entonces todo lo que debo hacer para recibir buen crédito... es no mencionar ser deportado?
Ладно, не нужно на меня так смотреть.
No me mires así.
Нам нужно простучать гидравлический хлюпающий клапан, так что не беспокойтесь, будет шумновато, как когда моя женушка открывает свой рот!
Quizás tengamos que golpear a la aleta de la válvula hidráulica, así que no os alarméis si la cosa se pone ruidosa. Como la boca de mi mujer.
Нужно было делать что-то. Мы нашли свое дело, не так ли?
Alguien tenía que hacer algo.
Потрясающе думать, что сегодня не нужно наказывать ребенка или просить собаку избавиться от крыс в сарае, и можно делать вот так!
Es increíble pensar que hoy en día, no te permitan golpear a un niño o pedirle a tus perros que se deshagan de las ratas en el cobertizo, ¡ pero si puedes hacer esto!
Так что пристегивать его не нужно.
No le apuntéis más.
Да, нужно, и ты его не спросил, так как знал, что не получишь.
Si lo necesitas y no me lo pediste porque sabías que no te lo iba a dar.
Вас не беспокоит, что Мистер Санторум думает что с вами что-то не так и это нужно исправить?
¿ Le molesta que el Sr. Santorum piense que hay algo incorrecto con usted que debería ser arreglado?
Может показаться, что в ванной оно не нужно, но это не так.
No pensarías que tiene mucho uso, pero lo tiene.
Так что нам нужно нейтрализовать его тихо.
Así que tenemos que neutralizarles tranquilamente.
Так что не нужно волноваться о том, как безумно он красив.
Así que no hay que preocuparse acerca de lo ridículamente bueno que está.
- Так почему же она объявилась только сейчас? Ладно, нам нужно поговорить с ней.
Bueno, tenemos que hablar con ella.
Он так занят почитанием меня, что в упор не замечает меня саму и всё, что мне от него нужно.
Se preocupa tanto por respetarme, sabes, que ni siquiera puede verme o lo que realmente necesito de él. De acuerdo.
# никто никогда не будет любить тебя # # никто никогда не будет любить тебя # # никто никогда не будет любить тебя # # так как я люблю # # я все что ты получила # # я все что тебе когда либо будет нужно #
# Nadie te querrá nunca # # Nadie te querrá nunca # # Nadie te querrá nunca # # como yo #
Говорил, нужно позвонить в прессу. Ты так и не осознала, что наделала?
- ¿ Te das cuenta de lo que has hecho?
Если не берут назад на работу, нужно было так мне и сказать!
Si no ibas a regresar... - deberías habérmelo dicho.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было этого делать 27
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было этого делать 27
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
так не пойдет 434
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30