Не нужно быть гением traducir español
48 traducción paralela
- Ну, не все могут работать в офисах... - Не нужно быть гением для этого
No todos deben ser de oficina Entonces que tipo de trabajo le viene bien?
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Vamos, papá. No hace falta ser un genio para darse cuenta que... los Houston no cubrieron sus últimas diez salidas en campo ajeno... la semana después de anotar más de tres tantos en un partido.
Не нужно быть гением, чтобы быть поваром.
No tienes que ser un genio para ser cocinero.
Не нужно быть гением, чтобы понять что недавно что-то беспокоило тебя, помимо моего здоровья. Что случилось?
No hay que ser genio para saber que algo te ha preocupado más que mi salud. ¿ Qué pasa?
Не нужно быть гением, чтобы понять.
No hay que ser genio para darse cuenta.
Не нужно быть гением, чтоб выяснить, что ты что-то замышлял.
No hay que ser un genio para darse cuenta que pasaba algo.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что сама по себе идея "мученика" изобретение религиозного мира!
¡ Entonces dime de nuevo que el concepto de un mártir es invento del mundo religioso!
Не нужно быть гением аналитики, чтобы понять, чем все кончится.
No hace falta ser un analista de inteligencia para ver cómo acabará esto.
Не нужно быть гением, чтобы знать, что короткое замыкание плюс пары бензина не равны чему-то хорошему.
Ahora, no hace falta ser un genio para saber... que un cortocircuito más vapores de gas resulta en algo no muy bueno.
Ну, не нужно быть гением.
Bueno, difícilmente se necesite ser un genio intuitivo, ¿ no?
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что его схватили федералы.
No se necesita ser muy listo para darse cuenta de que los federales lo pillaron.
Не нужно быть гением, чтобы проследить связь.
No hace falta un genio para ver la conexión.
Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
No hace falta ser un genio para darse cuenta que él iba a tratar de atacar tu casa después de que fueron tras él.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять, что ты даже не попала бы на эту вечеринку, не используя свои способности.
Bueno, no hace falta ser un genio para saber que no podrías haber entrado en esta fiesta a no ser que usaras tus poderes.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что твоя интрига закончилась провалом.
No hace falta ser un genio para darse cuenta que tu intriga explotó en tu cara. Me debes diez.
Не нужно быть гением.
No hace falta ser un genio.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
No se necesita ser un genio para descubrirlo.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что ему нужна помощь, поэтому я позвала Рона- - прежде чем мой бывший муж выставил меня.
No se necesita un genio para reconocer que el necesitaba ayuda Así que traje a Ron justo antes de que el idiota de mi ex-marido me sacara
Не нужно быть гением, чтобы понять, что женщина страдает.
No necesitas un diploma para ver que la mujer está sufriendo.
Но однажды Томми услышал как эти парни разговаривали и не нужно быть гением, что бы догадаться что они делали в Forest Brook.
Pero una vez que Tommy oyo hablar a los chicos no se necesita ser genio para averiguar lo que estaban haciendo en el Forest Brook.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
Trabajo con él, trabajo contigo, trabajo con él... no hace falta ser un genio para averiguar que estáis jugando el uno contra el otro y me estás utilizando para hacerlo.
Ты одел лучшие брюки и пропах её духами, когда вернулся, Тут не нужно быть гением.
Te has puesto tus mejores pantalones y apestabas a su perfume cuando volviste, no hay que ser ingeniero.
Поэтому не нужно быть гением, чтобы понять, что делать дальше.
No se necesita un genio para predecir el próximo paso.
Не нужно быть гением, чтобы предугадать намерения герра Гитлера.
No hace falta ser un genio para adivinar las intenciones de Herr Hitler.
Не нужно быть гением.
No es un salto gigante.
Вовсе не нужно быть гением.
No hay que ser un genio.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
No hace falta ser un genio para descubrir eso.
Так ты узнал, что Бритта помогла ему ограбить твой дом и украсть ее пистолет, и не нужно быть гением, чтобы догадаться, зачем.
Así es cómo supiste que Britta le dejó robar en tu casa y robar el arma, lo que no implica ser un genio para darse cuenta de por qué.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
Bueno, no se necesita ser un genio para entender la implicación.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять.
No hace falta ser un genio para conectar los puntos.
Я тебе говорю, что он дал мне выходной до конца дня, ты испаряешься до ужина, а потом ты разъярен до конца вечера. Тут не нужно быть гением.
Te digo que me dio el resto del día libre, te desapareces hasta la cena, y luego estás todo molesto por el resto de la noche, así que no se necesita de un científico de cohetes.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять что он главный подозреваемый.
No hay que ser un genio para saber que será el primero de nuestra lista.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять, ваша честь.
No cuesta mucho conectar los puntos, su señoría.
Не нужно быть гением, чтобы выяснить это Джек.
No hace falta ser un genio para descubrirlo, Jack.
Не нужно быть гением, чтобы понять :
¡ Deben permanecer en orden alfabético!
Так что не нужно быть гением, что бы понять что происходит.
Así que no hace falta ser un genio para imaginar lo que está pasando.
Не нужно быть гением, чтобы взломать ее.
No hace falta ser demasiado inteligente para hacerlo.
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
- Específicamente no, pero no se tiene que ser un genio de la ciencia para saber que fueron muchos.
Ведь не нужно быть гением, чтобы понять, что это ради него ты из кожи вон лезешь.
Porque no hace falta ser un genio para saber que es él quien te tiene haciendo recados para empezar.
Да, не нужно быть гением, чтобы понять, что это ты.
Si, no hay que ser un genio para averiguar que ese eres tu.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Sí, y cuando los polos se empiecen a derretir... no va a hacer falta un genio para saber que estamos en problemas.
Я же говорил тебе, не нужно закончить колледж чтобы быть гением.
Ya te lo dije no necesitas ser un graduado universitario para ser un genio.
Да, я все просчитал, и не нужно быть математическим гением, чтобы понять что сделка, которую ты заключил - дерьмо полное!
- Sí, he estado haciéndolos y no tengo que ser un matemático para fijarme que este trato que hiciste es una mierda.
Может мы даже и не знаем. Чтобы построить целую империю, нужно быть гением, Ларго!
Para tramar un complot como este hace falta otra motivación a parte del ánimo de lucro.
Нужно быть смелым, не бояться потерять репутацию! Чтобы хранить ее, нужно быть гением! И дело не всегда в деньгах!
Hacen falta unas ganas rabiosas de humillar de destruir para siempre una reputación un nombre un imperio.
Я не гений, но тут и гением не нужно быть, чтобы понять о ком идет речь.
Ahora bien, no soy ningún genio, pero no hace falta ser un genio para averiguar quién es el perro.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79