English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не нужно спешить

Не нужно спешить traducir español

48 traducción paralela
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vamos, soy el anfitrión. Debo llegar a casa antes de que los invitados me roben el licor.
- ќ, ћэгги, не нужно спешить с выводами.
Maggie, no creas esto concluyente.
Не нужно спешить! Вы отлично шагаете.
No hay prisa, va muy bien.
ј мне не нужно спешить. ƒа, у мен € есть вопросы, и € найду ответы. — ам.
No necesito hacer ningún movimiento. Tengo preguntas. Y obtendré las respuestas por mi cuenta.
Не нужно спешить, у нас есть время.
Sin prisas. Tenemos tiempo.
Не нужно спешить.
Pero no hay apuro.
- Не нужно спешить, Сиоми.
No hay que precipitarse, Shiomi.
Там есть лишняя отбивная. Не нужно спешить.
Espera un poco, no hay necesidad de apurarse.
В вашем возрасте не нужно спешить.
Ambos son jóvenes, no sean tan precipitados.
- Не нужно спешить.
- Ahora estás haciendo demasiado. - Hancock.
И не нужно спешить, во имя здоровья.
Y la necesidad de salud no permite ningún riesgo al funcionar.
но не нужно спешить. что могу влюбиться в тебя.
Me gustas, pero no quiero que vayamos tan rápido. Me temo que... podría enamorarme de ti.
мужчина поет : Мудрецы говорят, Никогда не нужно спешить.
" Los hombres sabios dicen que solo los tontos se apresuran.
Не нужно спешить.
No deberías apresurarte con esto.
Тут не нужно спешить
No hay prisa en esto.
Нам просто не нужно спешить, все постепенно.
Sí, deberíamos solo... ya sabes, ir más lento, no apurar las cosas.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si me disculpan, voy a dejarles con Robin, tengo otra cita y tengo que salir volando, pero... Mire, si vuelve otra vez háganoslo saber y le enseñaré algunas de las grandes cosas que podemos ofrecer.
Не нужно спешить!
No hay necesidad de apurarse.
Нам не нужно спешить, просто нужно выглядеть как обычный поезд.
No tenemos que ir rápido, solo tenemos que vernos como un tren ordinario.
- Не нужно спешить.
- No hay apuro.
Тебе же не нужно спешить, не так ли?
No tienes que salir corriendo, ¿ vale?
С того момента как ты вернулся, нам больше не нужно спешить.
Pero ahora que has vuelto, no tenemos prisa.
Да, знаете, мне нужно спешить или свадьбы вообще не будет.
- Bueno, debo irme, o no habrá boda.
Не нужно спешить.
No se precipite ahora.
Не нужно спешить.
Deberíamos tomarnos las cosas con calma.
Не торопись, не нужно спешить.
El tiempo que necesites. No hay ninguna prisa.
Я лишь говорю, что не нужно спешить.
Solo digo que no te apresures a nada.
Я думаю, нам не нужно спешить.
No creo que haya necesidad de apresurarse.
Нам не нужно спешить сегодня домой и волноваться из-за этой чокнутой лунатички, вломившейся к нам в дом.
No tenemos que preocuparnos por volver temprano a casa con esa pirada que ha invadido la casa.
Не нужно спешить.
No tengas tanta prisa.
Не нужно спешить.
Cuando puedas.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Dile que tienes que volver, para que así no se entretenga.
И давай не будем спешить, Мне нужно время, чтобы начать тебе доверять.
Tendremos que tomarnos las cosas con calma porque pasara un tiempo hasta que pueda confiar en ti, nuevamente.
Эймос, я прошу вас не спешить с предложением руки и сердца, поскольку есть вещи, которые нужно обсудить.
Amos, te imploro no apresurar una propuesta de matrimonio cuando existen cosas que deben discutirse antes.
Нам не нужно ни с чем спешить.
No pienso vivir contigo. ¿ Quieres decir con Tammy, no? No tenemos que apurar nada.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Así que si necesitáis algo más de tiempo para pensar las cosas, no tenemos que avanzar todavía.
Нужно спешить, не хочу опаздывать.
Será mejor darnos prisa. No querremos llegar tarde.
Я даже не спросил ее об этом, мне нужно было спешить на занятия.
No le pregunté, tenía que irme a clase.
Но нам нужно спешить. Потому что тебя скоро увезут в участок, и тогда я уже не смогу помочь.
Pero tenemos que darnos prisa porque vas a bajar a que te fichen en cualquier momento, y todo esto no estará ya en mis manos.
Нужно спешить, пока они не растаяли.
Tenemos que llegar antes de que se derrita.
Не нужно спешить.
- No hay prisa.
Да, просто я начала думать о деталях. И то что нам нужно спланировать, и я просто... Я не хочу спешить.
Pero empecé a pensar en los detalles... y los planes que hay que hacer, y no quiero apresurar esto.
Может, не нужно так спешить.
Bueno, tal vez no tenemos que ser tan impacientes.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Debes dejar claro como sea que... deben aguantar y venderme solo a mí.
Не нужно так спешить вернуться.
No tienes que apresurarte para regresar.
Не спешить - это совсем не значит, что нужно перевстречаться с половиной Чикаго.
Sí, llegar a conocer a una persona, No llegar a conocerme mientras que la fecha de la mitad de Chicago.
Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно.
Si quieres experimentar el antiguo arte de la frenología, debes esperar para que lo haga bien.
Я не хочу бесчестья, нужно спешить.
No debo ser injuriada, debemos tener una boda pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]