English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не скажете

Не скажете traducir español

985 traducción paralela
Вы ведь никому не скажете?
¿ No le dirá a nadie que le conté?
Вы не скажете, какая следующая станция?
¿ Cuál es la próxima estación en la que para el tren?
Шкипер, не скажете ли моему мужу, что мы уже вернулись?
Capitán, ¿ puede decirle a mi esposo que estamos aquí?
- Не скажете ли вы мне, зачем вам нужен этот предмет, что у вас на шее?
¿ Le importaría decirme qué hace con esa cítara o esa cosa que trae ahí?
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
Qué maravilla pero no se lo digas a nadie.
Вы никому не скажете, где я.
No dirá a nadie dónde estoy.
Если Вы не скажете, я пойду в полицию.
Tengo que encontrarla.
Я не сдвинусь с места, пока не скажете, чего вам там надо.
El portón no se abre hasta saber lo que desea.
Ничего не скажете.
No tendrá que decir nada.
Я упрячу вас в тюрьму до конца ваших дней, Стивенс, если вы не скажете мне всю правду.
Dará con sus huesos en la cárcel si no me dice la verdad.
Для меня строгие указания не двигаться, пока вы не скажете.
Sí. Y seguir sus estrictas ordenes de no moverme hasta que usted lo dijera.
- Я думала, вы знаете. не скажете, что я вам сказала?
- No le diga a nadie que se lo he contado.
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
¿ Sigue sin contarme el encargo de mi padre?
"Эй, не скажете пару слов для нас, Шлепок?"
"Oye, ¿ alguna palabra para nosotros estrellado?"
И я не хочу отвечать на ваши вопросы, пока вы не скажете, почему вы их задаете.
Me gustaría saber a qué vienen todas estas preguntas.
Почему вы не скажете прямо, что больше меня не любите?
¿ Por qué? Dime por qué no me amas. ¿ Tanto te cuesta ser sincero?
Вы же не скажете, нет, мэм?
No se lo dirá, ¿ verdad, señora?
Мы не сможем ему помочь, если вы не скажете.
No puedo ayudarlo si no lo hace.
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Hasta que me diga dónde lo consiguió no sabré qué pensar.
Если только, конечно, вы не скажете мне, о чем там бормочете.
A no ser que me diga qué está farfullando.
Не скажете, как мне пройти к ближайшему окулисту?
¿ Puede guiarme hasta el óptico más próximo?
Почему вы ему не скажете?
¿ Por qué no se lo dice?
Вы должны уехать из Москвы. Вы никогда ни слова не скажете об этом.
Sé que mandáis dinero a Polonia y por qué.
Не скажете ваш адрес?
¿ Cuál es su dirección?
Почему вы не скажете мне ваше имя?
¿ Por qué no me dice su nombre?
- Вы ведь никому не скажете?
- No le dirás a nadie, ¿ verdad?
Если вы не скажете нам правду, мы дадим вам кое-где спокойно всё обдумать.
Hasta que nos cuente la verdad la llevaremos a un sitio tranquilo para que se lo piense.
- Вы ничего не скажете.
- No abriréis la boca en absoluto.
- Вы никому не скажете?
- No se lo diréis a nadie, ¿ verdad?
Я знаю, что вы скажете. Все равно я не могу.
Sé lo que dirá, pero no puedo evitarlo.
Могу удвоить. Что скажете? Я не хочу.
- Le daré el doble, ¿ qué le parece?
Так и думала, что вы так скажете, доктор. Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
Siempre he pensado que mi padre no soportaría este frío y estaría mejor en California.
- Вот ей и скажете, не мне.
- Dígaselo a ella, no a mí.
Который час, не скажете?
¿ Qué hora es por favor?
Никто не может сказать, что вы сделаете или скажете в следующий раз, но это обязательно будет удивительным.
No hay manera de saber qué va a decir o hacer... pero seguro que es algo sorprendente.
Если у меня это не получится, я вышвырну вас отсюда раньше, чем вы скажете - ой.
Si no puedo, te haré salir de aquí corriendo.
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
¿ Tú crees que no se opondría si le dijeras que te vas a casar con uno?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Supongo que no llegará ese día en que le digas a tu padre que te casas con un detective.
- Вот именно. Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Espera a estar casado y tener media docena de hijas... verás qué bien te sienta cuando algún bobo las traiga a casa a las ocho de la mañana.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! Моя цель была несколько иной. Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
¿ Cómo llamaría usted a un hombre que no sólo suministra refugio y documentos falsos a italianos que preparan atentados contra nuestros soldados, sino que además da asilo a desertores alemanes?
А почему вы сами не скажете, а я сбегаю к дому пока.
¿ Por qué no le dice usted... y yo voy a la casa?
Что вы скажете, если мы попытаемся не путать друг друга?
¿ Qué le parece si evitamos estos jueguitos? ¿ Está aquí Taylor?
Только не церемоньтесь, я сделаю всё, что скажете.
Escuche, si quiere cualquier cosa, no haga cumplidos.
Вы, наверное, скажете, что я не мудра. Но одиночество кажется мне лучшим выбором.
Y como no soy la mujer lista de la que hablaba usted, elegí la soledad.
Что вы им скажете, меня не волнует.
No me importa lo que les diga.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Me dirás que esa no era una razón..... de ir tan pronto a rondar a otra mujer.
Главное - не терять голову, что вы скажете?
Lo principal es que no se pierda el juicio, ¿ verdad?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
Вы разговаривали с ней, вы знаете, где она. Вы скажете нам, и всё.
Dijo que había hablado con ella, dijo que sabe dónde está... díganoslo y listo.
Я не буду говорить и мне всё равно, что вы скажете.
No les diré nada. Me da igual lo que digan.
Не скажете, где поблизости молочный бар?
Oiga, ¿ Hay por aquí una lechería? Gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]