English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не сказав

Не сказав traducir español

705 traducción paralela
Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Me pidió que lo hiciera sin que el duque Red se enterara.
Крейн, дорогой. Я не могу уехать, не сказав ему об этом.
Crane, querido, no puedo irme sin hablar con él.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
A mí me dijo que usted se fue sin motivo aparente.
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pero aunque lo hiciera. ¿ Por qué se fue sin decir una palabra?
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Pero debe prometerme algo. Que no volverá a dejarme sin decir una palabra.
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
El Sr. Furusawa se fue de repente a su casa en el campo sin decirme una palabra.
Он умер, так и не сказав, где ребенок.
Murió sin decirme dónde estaba la niña.
И вот, не сказав даже ближайшим приятелям,
Sin decirle a sus amigos lo que estaba haciendo...
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Maldita sea, ese cura ha dado al traste con todos mis planes.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Hace un mes. No se despidió.
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Salió una tarde sin decir nada.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Piense en lo insidioso y salvaje que podría ser, sin dejar de decir la pura verdad.
Не сказав им?
¿ Sin decírselo?
Ты тоже все сделала, даже не сказав!
Así que estabas haciendo todo sin decírnoslo, ¿ eh?
А я его оставила, не сказав тебе.
Pues la dejé, sin decírtelo.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- ¿ Cómo saliste sin decirme nada?
Не сказав никому о своём приезде, в первую очередь мне
No le dijo a nadie que venía, y menos a mí.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
No vuelvas a hacerme esto nunca, marcharte sin decírmelo.
Странно смотреть на тебя, Так и не сказав ни слова
Tiene gracia, cuando te miro y no nos decimos nada.
А ведь с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.
Siempre estás paseando. En la playa no estás, te marchas sin decir nada.
Вы ответили, ничего не сказав.
Ha contestado sin decir nada.
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Puede que uno de vosotros viera a Charles aquí, en París que tropezara con él por casualidad y que le siguiera cuando intentaba huir. Hasta que por fin en el tren, lo arrojó por la ventanilla y sin explicar luego nada a los otros dos se llevó todo el dinero.
И он так уехал, не сказав ни слова?
¿ Se fue sin una palabra?
Нет, ты не мог одолжить такую сумму, ничего мне сказав.
No lo creo. No puedes haber prestado tanto dinero sin consultarme.
Он бы не ушел, не сказав нам.
No quiso irse sin antes hablar con nosotros.
Не могу найти ее. Я не знаю. Она не уехала бы ничего нам не сказав?
No lo sé, seguramente no nos habría dejado sin decir palabra?
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Cariño, no vuelvas a dejarme sin decirme nada, por favor.
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
Diez años ya que mis ojos no han cruzado sus ojos
Итак я ушла и оставила его не сказав ни слова, ни попрощавшись.
Hará diez años rompí los lazos
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
Quizá Siffredi actuó sin informar a Capella.
Ничего не сказав.
Sin decir nada.
Я тебя не виню. Странно, что ты исчезла так, не сказав ни слова.
No te reprocho nada, pero es raro que desaparecieras así, sin una palabra.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
En fin, cuando tenía al tío loco por mí, totalmente a mis pies, me fui sin decir una palabra con un inglés fantástico de 19 años.
Прошлый раз ты ушла не сказав ни слова.
La última vez te fuiste sin una palabra.
Только потому, что Конрад провел здесь два дня, не сказав тебе, ты сразу...
Sólo porque Konrad se haya quedado dos días sin decir nada...
Он забрал все свои деньги и продал дом, не сказав ни слова жене.
Nada tiene sentido. Retiró la totalidad de su dinero puso la casa en venta, todo sin decir una palabra a su mujer.
А сегодня утром, собственно, уехала ничего никому не сказав.
Ella salió esta mañana, de hecho, sin decirle a nadie.
Это было жестоко - уехать, не сказав ни слова. Не хочу, чтобы он стыдился.
Es injusto que se haya marchado sin despedirse, no quiero que se sienta avergonzado.
- Нет. Или чтоб ушел, не сказав ни слова?
¿ Que te dejara sin más?
Не сказав ни слова?
¿ Sin decir nada?
Не сказав ни слова.
Ni una palabra.
Он женился на ней, не сказав нам.
Bueno, se casó con ella sin decirnos.
Ђя не знаю, зачем мы едем, но если € задержусь, то ты можешь навестить мен €, сказав пароль.ї
"No se por qué vamos, pero si no vuelvo pronto puedes utilizar la contraseña para visitarme."
Не сказав Вам?
¿ Sin avisarte?
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Con decir eso no se aclara nada.
Я не знал его раньше, но он сам приветствовал меня, сказав, что знал моего отца.
No le conozco pero me saludó y me dijo que mi padre le conocía.
Прошлой весной. Сказав, что из-за тебя не сможет покоиться с миром.
Tu madre murió la pasada primavera y hasta el último momento se preocupó por ti.
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное "Молния - это автограф Бога?"
Esta señora le dice a Fellini que no volverá a hacer un buen film..... si continúa usando las mismas viejas caras - - Luego lee su poesía titulada "El Rayo es la firma de Dios"?
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
No sabe cuánto me alivia saber que Nora Chandler no está involucrada en ningún escándalo.
Не вдаваясь в подробности международного права... мимоходом что-то сказав о Нюрнбергском процессе?
Evitar entrar en detalles del derecho internacional... ¿ Y los juicios de Nuremberg?
Ты не спасёшь моё эго, сказав, что у тебя какая-то болезнь киски?
¿ No vas a ayudar a mi ego diciendo que tienes una rara enfermedad del coño?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]