Не скажу traducir español
8,222 traducción paralela
Я ничего не скажу.
No debí haber dicho nada.
Отныне, никогда не скажу "да", когда хочу сказать "нет"!
A partir de ahora, nunca diré que sí cuando quiera decir no!
Он приехал в город и хотел сделать ему сюрприз, заставил поклясться, что я ничего ему не скажу.
Estaba en la ciudad, de visita, y quería sorprenderle. Así que me hizo jurar que no diría nada.
Ты меня изнасиловал, а затем убил моего отца, вступившегося за мою честь, но я никогда и слова против семьи не скажу, несмотря на это.
Me violaste, y luego mataste a mi padre por defender mi honor y nunca diré una palabra de nada de ello o hablaré en contra de la familia por esto.
- Кто? Цитирую : "Не скажу".
Sus palabras exactas, "Sin comentarios".
- "Не скажу". За что?
¿ Por qué?
Пожалуйста, я... я не скажу им, что это ты.
Por favor... no les diré que fuiste tú.
И не скажу как найти Альфредо.
Nunca te diré cómo encontrar a Alfredo.
Конечно, не скажу.
Bien, por supuesto que no lo contaré.
- Не скажу.
- No te lo puedo decir.
Я никому не скажу про твои секретные инструменты.
No le diré a nadie de tus herramientas secretas.
Это значит, что игра не закончится, пока я этого не скажу.
Eso significa que el juego no termina hasta que yo lo diga.
Не скажу. Потому что это...
No te lo puedo decir, porque es una...
Саймон заставил меня поклясться, что я никому не скажу.
Simon me juró guardar el secreto.
Кто бы сомневался, что их самый знаменитый житель - продавец жареных куриц которому, судя по виду, только прихлёбывать чай на рабском аукционе. Но я такого не скажу.
Podría decir que el ciudadano mas famoso es un vendedor... de pollo frito que parece estar tomando té helado... en una subasta de esclavos pero no entraré en ese tema.
Я бесстрашный и докажу это, когда блогер спросит меня о происхождении меню, я не скажу ей, откуда берется еда.
Soy audaz, y para demostrarlo, cuando la bloguera me pregunta sobre el origen del menú, no voy a contairle de donde viene la comida.
- Я не скажу.
- No te lo voy a decir.
Я ничего не скажу, пока мои юристы не приедут.
No diré nada hasta que mi equipo legal llegue aquí.
( Войт ) Никто не двигается пока я не скажу.
Nadie se mueve sin mi decirlo.
Думаешь, это тебе поможет? Я ничего не скажу.
¿ Crees que una pequeña quemadura me hará hablar?
Не скажу, потому что ты доберёшься до Чёрного архива и сама всё узнаешь. И тогда тебе захочется снова со мной поговорить.
No te lo voy a decir, porque cuando entres al Archivo Negro lo descubrirás por ti misma, y cuando lo hagas vas a querer volver a hablar conmigo.
Я не скажу ничего.
No diré nada. Lo prometo.
И Я здесь госпиталь, и эта женщина остается здесь, пока я не скажу, что она может идти.
Yo soy este hospital, y esta mujer se quedará aquí hasta que yo diga que está lista para irse.
Не скажу тебе ни слова.
Entonces no hay más para ti, ¿ eh?
Ему гордость не позволяет тебе это сказать, но скажу я.
Es demasiado noble para decirte esto, pero yo no.
Знаешь, я совру, если скажу, что не чувствую себя офигенно.
Sabes, te mentiría si dijera que no se sintió genial.
Я бы с этим поспорила, но скажу лишь, что, вероятно, Ларри не обо всём подумал.
Aún discuto eso, pero diría que Larry quizá no ha pensado demasiado las cosas.
Признаюсь, я не был уверен насчёт всего этого, но теперь, когда дошло до дела, скажу лишь одно - молодец!
Lo confieso, no siempre estuve seguro, pero ahora que has llegado, bien hecho. Te deseo la mejor de las suertes.
Если ты не скажешь отцу, то скажу я.
Si no se lo cuentas a padre, se lo contaré yo.
Я не знал, что я скажу своей маме.
No sabía qué le iba a decir a mi madre.
- Обещаю, не скажу.
- Lo sé, confío en ti. - Algo más...
Скажу честно, выглядит всё не очень хорошо.
Voy a ser sincero. No pinta bien.
Тогда, наверное, не поможет, если скажу тебе вернуться в седло, да?
Probablemente ayudaría decirte que vuelvas a subirte al caballo, entonces?
Про то, что это сумасшествие сработало, и что ты начнешь, что хочешь в армию, а я скажу, что не поеду, и ты взбесишься.
y después te digo que no te vas a ir y tú te enfadas.
Я скажу короче, потому что она не в состоянии и сейчас начнёт вставлять эти словечки на ломаном французском.
La haré corta porque ella es incapaz y lanzará mucho más francés falso.
Вот что я скажу тебе, братан, в 90-х ты не успевал взламывать для них машины, чувак.
Sí, voy a contártelo, chaval, en los 90 no tenías tiempo suficiente para montar audios en los coches, tío.
Она не боится, что я скажу ему?
¿ No le preocupa que yo de lo pueda decir?
Я скажу тебе, что привело меня сюда, и, если мы здесь по разным причинам, ты можешь собраться и уйти. И я никогда больше об этом не заговорю.
Voy a decirte porque estoy aquí, y si te ofende, puedes levantarte, irte a casa.
Прости, можно я просто скажу, что мне не очень приятен... флирт.
Lo siento, puedo decirte que realmente no me siento cómodo con el flirteo.
Скажу прямо : сегодня мы никак не будем перестраивать динозавров.
¿ Si? " Se lo diré ahora, no pondremos a los dinos... en ninguna posición hoy.
Но только после того, как я скажу ей, что наша с ней дружба намного важнее, чем ты.
Pero después de que le diga que nuestra amistad es más importante que tú.
И скажу, потому что его карьера - это не самое важное в его жизни.
Vale, lo haré, porque su carrera no es la cosa más importante de su vida.
Поблагодари Эми за то, что провела тебя через охрану. Теперь я позвоню всем знакомым инвестиционным банкирам и скажу не принимать твое предложение, потому что Майку Россу нельзя доверять.
Dile a Amy que dije "gracias" por conseguirte un pase de seguridad... porque ahora llamaré a todos los agentes financieros que conozco... y dile que decline su oferta... porque Mike Ross no es de fiar.
В противном случае я возьму слово на следующем заседании профсоюза и скажу всем, что именно ты не позволил увековечить её память.
o iré... a la siguiente reunión de policías... y se lo diré a todos. que evitó que consiguiera los honores que se merecía.
Я скажу вам то, чего не смею сказать даже любимой.
Te diré algo que no me atreví a compartir ni con mi amor.
Сейчас я тебе скажу то, чего не говорил при жизни.
Te diré ahora lo que nunca te dije en vida.
Я ничего не скажу, пока мы не будем на месте.
No puedo decirte nada hasta que lleguemos allí.
Послушай, что я тебе скажу. Говорю это, потому что меня в твоем возрасте никто не предупредил. Если парень не может сказать, что он гей, значит он в этом не уверен.
Escucha, solo te digo esto, porque desearía haber tenido alguien que lo me advirtiera a tu edad, pero si un chico no puede decir que es gay, es porque no está seguro de serlo.
Не, скажу, это аккуратно.
Bueno, digo, es batante limpio.
Если я скажу, ты мне не поверишь.
Si te lo dijera, no me creerías.
Поэтому я скажу всё начистоту... Никто в этом мире не знает, какая ты сука, но если ты подойдёшь к зеркалу, то увидишь в нём только жирную шлюху.
Te digo... cuando te miras al espejo... y ves esa fea y gorda cara de ramera mirándote... el resto del mundo también te ve... y sabe lo perra que eres.
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажу тебе одно 16
скажу честно 138
скажу больше 31
скажу тебе прямо 21
скажу вам вот что 22
скажу прямо 94
скажут 115
скажу одно 22
скажу тебе кое 48
скажу тебе одно 16
скажу честно 138
скажу больше 31
скажу тебе прямо 21
скажу вам вот что 22
скажу прямо 94
скажут 115
скажу одно 22
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу вам 137
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу я тебе 77
скажу вам 137
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55