Не собираешься traducir español
2,974 traducción paralela
Я не собиралась стрелять в тебя, как и ты не собираешься стрелять в меня.
No iba a dispararte, igual que tú no ibas a dispararme a mí.
Ты не собираешься...
No vas a..
Ты же не собираешься получить еще одно предупреждение, да?
No vas a recibir más advertencias. ¿ De acuerdo?
И если ты не собираешься ничего с этим поделать, тогда я это сделаю.
Y si tú no haces algo al respecto, entonces
Ты не собираешься даже выслушать меня?
¿ No vas a escucharme?
Ты не собираешься в меня стрелять, Райан
No vas a dispararme, Ryan.
Я просто говорила Филу и Вики что ты не собираешься навредить им.
Estaba diciéndole a Phil y Vicky que no vas a lastimarlos.
Ты же не собираешься кончить?
¿ No te vas a excitar, verdad?
Ты не собираешься говорить мне?
¿ No me lo vas a decir?
Если только ты не собираешься встретиться с кем-то до концерта..
A menos que hayas quedado con alguien antes del concierto...
Если ты не собираешься доделать что-то на 3 месяца раньше срока, тогда не берись за работу.
Si no vas a terminar algo tres meses antes, no aceptes el trabajo.
Ты не собираешься бежать?
- No vas a correr, ¿ no?
Ты ведь не собираешься...
¿ Y no vas a...
Ты ведь ничего больше не собираешься в меня кидать, правда?
No vas a tirarme nada esta vez, ¿ verdad?
- Ты ведь не собираешься здесь эм... - Нет.
- No irá a...
Надеюсь, ты не собираешься уводить его в сторону от верного пути.
Espero que no lo estés llevando por el mal camino.
А ты же не собираешься пропустить это?
Y no vas a querer perderte esto.
Ты не собираешься облегчать мне жизнь, да?
No me lo vas a poner fácil, ¿ verdad?
Как, ты не собираешься меня останавливать?
¿ Qué, no vas a intentar detenerme?
Ты же не собираешься...
Dios mío, no vas a...
Я полагаю, ты еще не собираешься помирать.
Supongo que no morirás todavía.
Она лежит в твоей постели. Кажется, ты не собираешься останавливаться. Ты продолжаешь звонить.
- * Está tumbada en tu cama * * pero no parece que te detenga * * sigues en ello * * te equivocas * * malgastas mi tiempo *
Шелдон, ты не собираешься уделить немного времени Эми?
Sheldon, ¿ no vas a pasar algún tiempo con Amy?
Ты ведь не собираешься нассать тут, да?
No te irás a mear, ¿ verdad?
- То есть ты не собираешься отрицать это?
- ¿ Entonces no va a negarlo?
- Так ты не собираешься это отрицать?
- Así que no va a negarlo.
Ты не собираешься это сделать всерьез, не так ли? Просто потому, что я женюсь, не значит, что мы не можем все еще трахаться
Esa zorra con la que se va a casar Mickey es una puta de verdad que trabaja en el spa Garden Springs.
Почему ты не собираешься в школу?
¿ Por qué no estás lista para el cole? Estoy lista.
Ты ведь не собираешься отрицать это, Брайан, не так ли?
De verdad no me vas a negar esto, Bryan, ¿ o sí?
Эми, я говорю тебе сейчас, если ты не собираешься проходить через эту свадьбу, я хочу знать.
Amy, te estoy diciendo ahora si no estás segura de esta boda, quiero saberlo.
Очевидно, ты не собираешься говорить мне, в чём там было дело.
Bueno, obviamente no vas a contarme de qué se trataba.
Ты же не собираешься драться со мной сейчас, чокнутая.
No querrás pelear conmigo ahora, loca.
Ты же не собираешься оставить сестру в беде.
No te meterás en problemas.
- Ты не собираешься вернуться в отель?
- ¿ No vas a volver al hotel?
Ты же не собираешься трахнуть меня?
¿ No vas a venir aquí conmigo?
- Ты же не собираешься плакать, да?
- No vas a llorar, ¿ verdad?
Ты же не серьезно собираешься пройти через это, не так ли?
No dices en serio lo de pasar por eso, ¿ verdad?
Если только я не выясню, кто она, на вечеринке. Как ты собираешься сделать это?
A menos que revele quién es en la fiesta. ¿ Cómo lo harás?
Хочешь сказать, что даже и не думала о том, что ты собираешься делать после войны?
¿ Me estás diciendo que no has pensado ni una vez en que harás después de la guerra?
Полиция была прямо здесь, и я знаю... Я знаю, ты не хочешь говорить со мной сейчас, и это нормально, но если ты собираешься сделать глупость, не надо.
La policía estuvo aquí recién... y sé... sé que no quieres hablarme en estos momentos... y me parece bien... pero si estás a punto de hacer algo estúpido, no lo hagas.
Но рано или поздно наступает момент, когда ты должен спросить себя, сколько ты еще собираешься притворяться тем, кем не являешься на самом деле.
Pero llegas a un punto en el que tienes que preguntarte cuánto tiempo más estás dispuesto a fingir que eres alguien que no eres.
Слушай, если ты собираешься бросить мою сестру, то пообещай мне, что сделаешь это так, чтобы она не винила себя.
Mira, si tienes que dejar a mi hermana, prométeme que lo harás de una manera en que ella no se culpará a sí misma.
Ты собираешься убить меня, не так ли? Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Habéis estado tintado flores azules comunes.
Если собираешься уйти в загул с красавчиком, ради бога, не говори мужу.
Si te estás follando al chico de la piscina, por el amor de Dios, no se lo cuentes al marido.
Не понимаю, что ты собираешься вытащить из него.
No sé que piensas qué podrás sacarle.
Если собираешься продолжить в том же духе, я был бы не против раскурить свою трубку, если ты конечно не против.
Si va a seguir con esto, me gustaría sacar mi pipa, si no le importa.
Когда декан сказал, что ты собираешься помочь, я не поверил.
Cuando el decano me contó que ibas a ayudarme, no lo podía creer.
Меня не обрадовало, когда Бут сказал мне, что ты собираешься остаться с нами, но я также и не рада, что ты уезжаешь.
No me alegré cuando Booth me dijo que ibas a venir a vivir con nosotros y no me alegro de que te vayas.
Умоляю, не говорю мне, что ты собираешься продвигать еще одну клубную вечеринку, ладно?
Por favor, dime que no vas a promocionar otro club nocturno, ¿ vale?
Если ты собираешься пересказать нам Аладдина, просто вспомни, что дело происходило в Багдаде, а не в Афганистане.
Si nos vas a contar el cuento de Aladino, recuerda que se desarrollaba en Bagdad, no en Afganistán.
Я знаю, ты собираешься уплыть в океан, крылатка, но... я когда-нибудь увижу тебя снова, тогда... ну... я думаю, ты встретишь очаровательного... физически здорового... не знаю, независимо от вида рыбы может, фаршированной...
Sé que vas a salir hacia el océano pez león, pero... si no te vuelvo a ver, entonces... Bueno... Y si te encuentras con un encantador... en buena forma física, que- - no sé, cualquier tipo de pescado que aparezca...
собираешься 50
собираешься куда 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
собираешься куда 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32