Немного этого traducir español
738 traducción paralela
Я хотел бы дать мистеру Шикльхрену немного этого... бомбами и... пулеметами.
¡ Y allí soltarle al enemigo un paquete de bombas y darles con las metralletas!
- Выпей немного этого. - Нет, со мной все в порядке.
- Toma un poco de esto.
Вот, прими немного этого.
Tome un poco de esto.
Хочешь немного этого отвратительного чая?
¿ No quieres este té maloliente?
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
Es como una caja de juegos, complicada, toda en desorden. Unas pocas cosas - muchas cosas. Cosas, cosas, cosas.
Мне очень нужно немного этого лекарства.
Además, necesito urgentemente una pequeña porción de esta droga. Esa cosa no es mía.
Люсьена, налей-ка нам немного этого прекрасного бургундского.
- Sí, gracias Ponnos un poco de ese viejo brandy
Если хочешь немного этого, купи.
Si quieres, compra
- Возьмите немного этого.
¿ Queréis un trago?
Балджер, у этого эликсира немного странный вкус.
Bulger, este elixir sabe raro.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши. Поэтому я хочу, чтобы ты его расшевелил.
La conversación de sobremesa quizás sea un tanto difícil... a causa de este joven, y yo quiero que tú lo animes a hablar.
он должен платить своему кредитору и занял немного денег, кредитор лишает его этого.
tiene que pagar a sus tenderos y toma un poco de dinero, el carnicero se lo quita.
Придется немного побегать ради этого.
Todo lo que tenemos que hacer es conseguir un agente mientras nos ubicamos.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Pasó el tiempo y yo dejé ese negocio. Nos volvimos a ver en el mismo lugar.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
Un poco más chica, pero eso lo esperaba.
А для этого, разве не надо стукнуть машину немного?
¿ No podríamos abollar un poco el coche?
Думаю, что немного сглупил по поводу этого Тэйлора.
Supongo que fui tonto al juzgar al tal Taylor.
Дай мне немного времени на изучение этого Бэкэлиса.
Dame tiempo para seguir la pista de Backalis. - De acuerdo.
Немного дисциплины в раннем возрасте поможет им в будущем с большим достоинством отстаивать честь этого дома!
Si te hubieran educado bien... llevarías con más dignidad el peso de esta casa.
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
¿ No es un poco tarde, Tatum?
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Y después de eso, se sintió tan avergonzado de sí mismo que se iba cuando venían visitas a la casa.
Здесь есть немного. Этого достаточно?
Aquí hay algo. ¿ Es suficiente?
Да, немного... но я не собираюсь из-за этого выйти замуж не за того человека.
"Sí, un poco..." pero no permitiré que por ello me case con el hombre equivocado.
Для этого нужно лишь немного удачи.
Para eso robo.
Сегодня для этого немного ветрено.
Hay mucho viento.
Весь день одну воду пью. - Томим жаждой, как верблюд в пустыне. - Я хоть немного тебя напугал, после всего этого.
No he bebido en todo el día... y estoy sediento como un camello en el desierto.
Немного, этого не достаточно.
¡ Un poco no basta!
Дэйв, вы не могли бы присесть? Я должен признаться, что я довольно близок к этому. Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Tengo que confesar que estoy muy cercano a esto y aunque suene irregular, me gustaría hablar de ello contigo,... y ver cómo reaccionas.
Я, конечно, кажусь тебе чудовищем! Но дай мне немного времени! А потом мы уедем из этого места раз и навсегда!
Te pido sólo 24 horas y luego venderemos el castillo y nos iremos.
"Дорогая Мара, с подателем этого письма посылаю вам немного соли" " я раздобыл ее на черном рынке для вашей матери.
" Querida Mara : por el que le lleva esta carta envío un poco de sal... que conseguí de estraperlo para su madre ;
Они лишили меня этого! Ну, по крайней мере, у меня есть немного денег.
¡ Me lo han quitado todo, mierda!
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю. - Он точно этого хочет? - Да, он делает все, что я говорю.
No es mucho... no me extraña no saber quién eres... hace todo lo que quiero.
Сквайр, разве вы не думаете, что этого парня надо немного изолировать, на всякий случай? Да.
Señor, ¿ no cree que este muchacho se debe contener un poco, sólo en caso de infortunio?
Можно одолжить немного вот этого?
Me pregunto si me permite tomar un poco de esto.
У нас осталось немного, но этого будет недостаточно.
Sólo tenemos una pocas piezas de repuesto que no llegan a la mitad.
Думаю, иногда буду немного употреблять и этого.
Y buena falta que hace. Ya lo creo.
Вот черт! Теперь придется сжечь тут всё. Нет, Джон, просто выжги немного вокруг этого места.
David me estaba explicando que le pasaba a los tubérculos.
И мы пошли в театр. А после этого еще выпили немного вина.
Después del espectáculo tomamos un vaso de vino.
Но с этого момента все вещи стали немного размыты.
Pero a partir de ese momento, las cosas fueron confusas.
- Совсем немного, но этого было достаточно чтобы инфицировать вас.
Sólo un poco, pero bastó para infectarle.
Если вы хоть немного простудитесь я себе этого не прощу!
Nunca me perdonaría si les diera el más mínimo resfrío. ¿ Pierre?
Я немного обеспокоен по поводу этого парня Солоццо.
Empiezo a estar preocupado con ese Sollozzo.
Может, получу с этого новые туфли, платье, немного веселья.
Puede que saque un par de zapatos, un bonito vestido y que ría un rato.
Нас было немного, тех, кто мог дать отпор, этого было недостаточно.
Hay algunos de nosotros, no muchos,... que hacemos lo que podamos para luchar y eso es bastante poco.
С ума я не сошла, но не хватило до этого немного.
No me he vuelto loca, pero poco ha faltado.
После этого, вы действительно должны немного отдохнуть.
Después de todo esto, seguramente querrás descansar.
Немного поздно для этого!
¡ Ya es un poco tarde para eso!
Да и потом я немного беспокоился... что придётся всю ночь объяснять полиции... почему парочка отморозков с автоматом пыталась меня убить особенно, если я не знаю этого.
Entonces dejé de preocuparme. Me iba a llevar toda la noche en la comisaría explicar por qué un par de idiotas con una ametralladora me querían matar. Sobretodo porque no lo sabía.
Еще немного и я не была бы в состоянии выйти из этого автомобиля.
Cien metros más, y no salía del coche.
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого.
No durará mucho más y luego podemos escapar de aquí, de todo esto.
Немного этого, сэр?
¿ Quiere algo más, señor?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74