English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нибудь вроде

Нибудь вроде traducir español

457 traducción paralela
Несколько месяцев. Видели что-нибудь вроде золотоносного песка?
¿ Ha visto algún mineral de valor?
Мне бы программки продавать или что-нибудь вроде...
Vender programas o algo así.
Придумаем что-нибудь вроде оплаты в рассрочку.
Inventaremos algo, como un plan de cuotas.
Ты должен был сказать что-нибудь вроде'А наше главное оружие это...'
Tendrás que decir tú lo de "Entre nuestras armas..."
Чем-нибудь вроде этого?
¿ Te refieres a algo como esto?
Ну... У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
¿ Tienes peróxido, o algo similar?
Что-нибудь вроде этого?
¿ Algo parecido a esto?
Иногда он готовит что-нибудь вроде кузнечиков.
Varias veces le ha dado por cocinar saltamontes.
И в большинстве своём люди отвечают что-нибудь вроде :
Y normalmente dirian : Bien, y tu?
В такой день всегда бывает, ну, что-нибудь вроде угощения или подарка.
Son siempre las pequeñas cosas las que emocionan. Cosas como una diversión o una ropa, en especial.
Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него
¡ No, no lo sé! La verdad es que, si voy a emparejarme con alguien me gustaría pensar que fuese con alguien como él.
- Не хотел бы ты быть Старшим братом кому-нибудь вроде меня?
- ¿ No te gustaría ser el Hermano Mayor de alguien como yo?
Не хочешь ли ты передать кетчуп кому-нибудь вроде меня?
¿ No te gustaría pasarle la salsa de tomate a alguien como yo?
Что-нибудь вроде...
Algo como...
"Чего-нибудь вроде старой курительной трубки или полимерной вазы ручной работы."
Por ejemplo a un ciclamen o a un cristal artesanal del Harz.
Существует какой-нибудь праздник урожая... албанский праздник урожая, что-нибудь вроде?
¿ Hay algún festival de la cosecha... algún festival albano de la cosecha, o algo así?
Произойдет еще что-нибудь вроде этого, и я в точности выполню свою угрозу.
Si se repite algo como esto, eso es precisamente lo que haré.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
Son estrictos con eso. Pensaba en algo más sutil, ¿ sabes? Como una falta de estudio excesiva.
Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Y aunque estuviera enfermo... Pudieron enviarme a un hospital benéfico.
Кажется, мне придется жениться на ком-нибудь, вроде Поппи Росс.
Diablos. Supongo que me casaré con alguien como Poppy Ross.
Что-нибудь типа дамского белья, пеньюара или вроде того?
¿ Qué tal lencería o algo parecido?
- Достаточно времени чтобы умник вроде тебя что-нибудь придумал.
Suficiente tiempo para que un sabiondo trame algo.
Парень вроде тебя мог бы найти что-нибудь получше.
- Podrías hacer otra cosa.
Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас?
¿ Por qué nunca me enamoro de una buena persona como usted?
А я бы обложил какую-нибудь секс-бомбу вроде Ракель Велч
Yo gravaría a Raquel Welch.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
- ¡ Ah! Hary segunda... - Pueden ser muchas.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Te sonará raro, porque supuse que pensarías que lo que iba a preocuparme... serían los tipos en el camión... o algún tipo que ni siquiera conozco mirándome de cerca en el bar, o algo así.
Только во что-нибудь холодное, вроде машины.
Solo a algo frío, como una maquinaria.
Конечно, эти языческие традиции могут очаровать кого-нибудь, вроде вас Мактаггарт... однако, в теории, это все еще законопослушная христианская страна... хотя это может показаться немодным.
Oh, sí, sin duda eso debe encantarle a un bruto pagano como usted, McTaggart. Sin embargo, este es aún, en teoría, un país cristiano sujeto a la ley, por muy pasado de moda que parezca.
Что-нибудь, вроде..... этого?
¿ Algo como esto?
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
O, iendo más lejos, conseguirás algo absolutamente incongruente,..... algo en lo que ni siquiera has pensado.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Puede haber mundos como Júpiter en otros cielos.
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
¿ No tiene algo sencillo? ¿ Una sopita?
Тебе придется попросить кого-нибудь помоложе, вроде Алена
Tendrias que pedirle hijos a alguien como Alain.
Когда ты пойдёшь за ссудой в пятницу... Одень что-нибудь приличное, вроде костюма.
El Viernes, cuando veas al Director del Banco... usa algo elegante, usa un traje.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Me gustaría... que los tres... ya sabes... fuéramos a algún sitio juntos, al cine o algo así.
Вы когда-нибудь наталкивались на статью в газете, с историей вроде той о которой мы говорили?
¿ Veis noticias como ésta en el periódico?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Dale su pelota a ese maldito negro.
Как же мне надоели маменькины сынки вроде тебя, придут и начинают ныть : то они поцарапались, то у них из спины рука растёт, то ещё что-нибудь.
Estoy harto de que entren aquí pequeños hijitos de mamá... cada vez que tienen una raspadura o una mano les crece en la espalda o lo que sea.
Ох, лишь бы она не выдала какую-нибудь глупость, вроде лишнего движения! "
Claro, espero que la persona con la que estoy, no haga algo estupido... como moverse!
Зачем я трачу время на дерьмо, вроде тебя когда я могу заниматься чем-нибудь гораздо опасным, например, разбирать носки?
¿ Por qué estoy perdiendo el tiempo con un idiota si podría...? ¿ estar haciendo algo más peligroso... como arreglar mi cajón de calcetines?
Вроде нормально. Кто-нибудь видел вчерашний матч? Да.
- ¿ Vieron el juego anoche?
Может, стоит послать кого-нибудь, кто может командовать парадом, вроде Ли.
Quizás deberíamos enviar a alguien con experiencia como Li.
- Что-нибудь увидел? - Вроде все чисто.
- ¿ Ha encontrado algo?
Может что-нибудь вроде подъемного кресла.
Como en una silla sin cable.
Ни профсоюз, ни правительство, ни какой-нибудь бандит вроде Джекки Брауна.
Ningún sindicato, ningún gobierno, ni ningún gánster como Jackie Brown.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
Mi trabajo lo pide. Vivo en una ciudad. Si tuviera que construirme una casa, lo haría en un sitio como éste.
Есть ли что-нибудь из твоего богатейшего сексуального опыта, Сокровище, чем ты хотел бы поделиться с молодым человеком вроде меня.
Existe algo dentro de tu amplia experiencia sexual que quieras transmitir a un muchacho como yo?
Я думал, что я был вроде Биттлз на Эдде Салливане или что-нибудь.
Me creía que era como los Beatles en el show de Ed Sullivan o algo así.
Хочешь взять чего-нибудь поесть? Я вроде как проголодалась.
¿ Quieres comer algo?
Кто-нибудь... вроде нас?
Por ejemplo, nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]