English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нибудь вроде этого

Нибудь вроде этого traducir español

62 traducción paralela
Чем-нибудь вроде этого?
¿ Te refieres a algo como esto?
Ну... У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
¿ Tienes peróxido, o algo similar?
Что-нибудь вроде этого?
¿ Algo parecido a esto?
Произойдет еще что-нибудь вроде этого, и я в точности выполню свою угрозу.
Si se repite algo como esto, eso es precisamente lo que haré.
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Sí. Buscaba una oportunidad de sociedad como esta.
Не хочу тебя оскорбить, но ты когда-нибудь писал что-нибудь вроде этого?
No se ofenda pero, ¿ alguna vez escribió una obra de teatro?
Можешь сказать своему брату... чтобы он шёл на обед или что-нибудь вроде этого?
¿ No puedes decirle a tu hermano que vaya a buscar algo de comer o algo así?
Когда я думаю, что быть еще тупее ты уже не сможешь, Как ты отчебучиваешь что-нибудь вроде этого,
Justo cuando creía que era imposible que fueras más tonto de lo que eras, vas y haces esto,
Разве у твоей бабушки не было диабета. или аллергии на орехи или на пчел? Или что-нибудь вроде этого?
¿ No tenía diabetes tu abuela, o alergia a las nueces o a las abejas?
Надеюсь, ее отправят на коференцию или еще куда-нибудь вроде этого.
Si pudieran mandarla a una conferencia o algo
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
No puedes chasquear los dedos y hacer que algo así desaparezca.
Что-нибудь вроде этого?
Algo así te ayudaría.
Каждый раз, как только дела начинают налаживаться, что-нибудь вроде этого случается.
Cada vez que las cosas van bien. Algo como esto pasa.
Вчера ночью я лежала с открытыми глазами и просила об этом. О чем-нибудь вроде этого.
Anoche, no podía dormir y deseé ésto,... algo como ésto.
Что-нибудь вроде этого?
¿ Algo como esto?
Не часто ведь поскальзываешься перед шикарным рестораном или что-нибудь вроде этого.
O te resbalas afuera de un restaurant elegante... -... o sucede algo como esto.
Продавать билеты, или заниматься чем-нибудь вроде этого.
Vender entradas o... Algo así.
Может бы я бы попал куда-нибудь вроде этого, к родителям, которым я был бы нужен.
Quizá yo podría ir a algún lugar así con padres que me quieran.
Парень, предупреждай о спойлере, перед тем как сказать что-нибудь вроде этого.
Tienes que avisar antes de revelar algo así.
Видел что-нибудь вроде этого раньше?
- ¿ Ya había visto algo parecido?
Не думаю, чтоб смогла бы жить с чем-нибудь вроде этого.
No tendría fuerzas para vivir con algo así.
И тут приходишь тьı и делаешь что-нибудь вроде этого.
Hasta que vienes tú y haces algo así.
Тебе следует одеть что-нибудь вроде этого.
Deberías usar algo como esto.
Хотите посмотреть фильм или что-нибудь вроде этого?
¿ Queréis ver una película o algo?
Взять лодку или что-нибудь вроде этого.
Alquilar un barco o algo.
Ага, если бы я чувствовал то же самое, я-я-я наверное ревновал бы, или злился, или, ээ, что-нибудь вроде этого, верно?
Sí, si yo sintiera de la misma manera Estaría celoso o molesto o algo, ¿ no?
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
Estaba pensando que podíamos comenzar con algo pequeño como documentales, comerciales locales, esa clase de cosas.
Если ты скажешь что-нибудь вроде этого моей матери, когда увидишь ее...
Si le dices algo así a mi madre cuando la veas...
¬ ы не видели у них что-нибудь вроде этого?
¿ Alguna vez los vieron usando algo como esto?
Нет, нет, раздевайтесь! Ей будет лучше с кем-нибудь вроде этого Виктора.
Ella debería salir con alguien como Víctor.
Мистер Винтер, у вас... у вас есть какие-либо враги, или что-нибудь вроде этого?
Sr. Winter, ¿ usted tiene enemigos que pudiesen hacer algo así?
Я имею в виду, ты никогда не сомневался, следует ли тебе сказали ей больше и не давать ей столько свободы, или что-нибудь вроде этого?
Quiero decir, ¿ nunca te preguntas si debiste hablarle más o de no darle tanta libertad o algo por el estilo?
Ты можешь поверить, что у нас будет ребенок который будет носить что-нибудь вроде этого.
¿ Te puedes creer que vayamos a tener un bebé con una cabeza que lleve uno de esos?
там нет замков Вам не придется беспокоиться о замках или сигнализации или что-нибудь вроде этого, вы просто должны найти её.
No hay cerraduras en ella, no tienes que preocuparte por las cerraduras o alarmas ni por nada de eso, sólo hay que encontrarla.
Знаешь, иногда я думаю, что сделала тебя намного круче, чем ты когда-либо был, а потом ты вытворяешь что-нибудь вроде этого.
Sabes, algunas veces pienso que te he hecho mucho más guay de lo que eras, y luego vas y haces eso.
Что-нибудь, вроде..... этого?
¿ Algo como esto?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Dale su pelota a ese maldito negro.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
Mi trabajo lo pide. Vivo en una ciudad. Si tuviera que construirme una casa, lo haría en un sitio como éste.
- Да, Билли, сделай что-нибудь, вроде этого!
- Sí, Billy, haz algo. Como esto.
Не знаю, почему-то каждый год она готовит какую-нибудь экзотику вроде этого!
No sé por qué cada año nuevo se esfuerza en hacer cosas exóticas.
Вроде пиццы или чего-нибудь еще, вместо этого дерьма?
¿ Como pizza o algo y no esta basura?
( Бабушка ) Ты должен смотреть что-нибудь обучающее вроде этого.
Deberías estar viendo algo educativo como esto.
Почему бы Вам не использовать для этого что-нибудь приятное, вроде гигантской земляники?
¿ Por qué no pones algo bonito aquí, como una fresa? Porque funciona.
... как кто-нибудь, вроде этого проклятого Свена Эрсона, связан с тобой навечно!
tienes a alguien como a ese insoportable Sven Hjerson para toda la vida.
У тебя когда-нибудь были нераскрытые дела вроде этого?
¿ Alguna vez has tenido una caso sin resolver así?
Нет. Должна быть тайная дверь ведущая куда нибудь. Что-то вроде этого.
- Aquítiene que haber una puerta secreta o algo que nos lleve a algún sitio.
Потому что если ты что-нибудь им скажешь, ты спровоцируешь шумиху или что-то вроде того, и этого не случится.
Porque si les dices algo a cualquiera, vas a hacer de ello como si fuera un gran acontecimiento o algo, y no va a suceder.
Что насчёт кого-нибудь, вроде этого парня?
¿ Qué hay sobre alguien como ese tipo?
Хорошо, итак, каким образом кто-нибудь мог получить в свои руки нечто вроде этого?
Bien, entonces, ¿ cómo podría alguien poner las manos en algo como esto?
Или ещё какое-нибудь дерьмо вроде этого.
O alguna mierda como esa.
Ну серьезно, неужели Чубакка никогда бы не сказал что-нибудь вроде "Эй, Йода, я знаю этого парня"?
Las precuelas son terribles. Es decir, en serio, ¿ no podría decir Chewbacca en algún momento, "oye, Yoda, conozco a ese tipo"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]