Ничего не делайте traducir español
158 traducción paralela
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Si intenta algo, me ocuparé de que sea cuestión de matarme o retirarse.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Mándenlo al hotel y no hagan nada hasta que lleguemos.
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
En ese caso volvéis aquí y esperáis mis instrucciones.
Я дам вам бесплатный совет. Никогда ничего не делайте просто так.
Permítame darle un consejo, es gratis, nunca haga algo por nada.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
¿ Preferiría quedarse de brazos cruzados, Sr. Scott?
Больше ничего не делайте!
¡ No hagas nada más!
Ничего не делайте, пока я не дам сигнал. Ясно?
No hacer nada hasta que usted recibe la señal. ¿ Está claro?
Устраивайтесь поудобнее и ничего не делайте.
.. Pongase cómodo y no haga nada.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу. - Хорошо.
Ahora, si nos encontramos con algún Don Juan de la Ley... no hagan nada hasta que yo haga algo. ¿ Qué dije?
Только мне ничего не делайте.
¡ Llévensela! ¡ No me lastimen!
Нет, ничего не делайте.
No haga nada.
Позвольте мне воспользоваться ими. Но сами ничего не делайте.
Pero ustedes no deben hacer nada ¿ comprendido?
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
No haga nada hasta que empiece el ataque o se darán cuenta.
Ничего пока не делайте, ничего не делайте.
No hagan nada, por ahora, nada.
- Ничего не делайте.
- No haga nada.
Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
No hagas nada de nada, ¿ vale?
Ничего не делайте. Сохраните спартанские условия, оставьте помещение неотделанным.
Dejarlo como estaba, un espacio austero, rudimentario.
Ничего не делайте!
¡ No hagan nada!
Ничего не делайте!
No hagan nada.
Ничего не делайте.
No hagan nada.
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Por favor, no hagas eso.
Не делайте ему ничего!
¡ Sal de ahí! ¡ No se la den!
"Не делайте ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
"No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima"
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного.
Mi consejo es no hacer nada por el estilo. No se limite a ser obedientes.
Ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que como único se puede ser feliz es... es haciendo lo que plazca y al diablo con el resto!
Ведь в этом нет ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Creo que como único se puede ser feliz... es haciendo lo que plazca.
Послушайте меня, делайте как обычно. Пообещайте им всё, а я не дам им ничего.
Prométales todo, y luego yo no les doy nada.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
No hagan nada de lo que puedan arrepentirse.
А к вам просьба - не делайте ничего сами.
Ahora yo te quiero pedir algo. No hagas nada por tu cuenta.
- Не делайте ничего сами.
- Nada por tu cuenta.
Арестуйте, делайте что хотите, но от меня не услышите ничего про моих коллег.
Deténgame, haga lo que quiera pero no diré nada en contra de mis colegas.
Не делайте ничего до моего прибытия.
No hagan nada hasta que yo llegue.
Только не делайте мне ничего.
Por favor, no me hagas daño.
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Yo investigaré.
Только не делайте ничего глупого.
- Lo haremos. Sólo no haga alguna estupidez.
Не делайте нам ничего. Пожалуйста.
No nos lastime, por favor.
Не делайте ничего, чего я бы не стал делать.
No hagáis nada que yo no haría.
Не делайте мне больно, я ничего не украсть, я просто спать.
¡ Por favor! ¡ No lastimar, mí no robar, sólo dormir!
Ну, вы ничего лучше не делайте.
Bien, Usted no actua para mí.
Ничего не исключайте и не делайте никаких предположений.
Úsenla. No descarten nada ni hagan suposiciones.
... ничего не говорите, ничего не делайте.
No hagas nada.
- Делайте Вашу игру. - Больше ничего не идет.
- TáHagan sus apuestas!
Не делайте ничего, чего бы я не сделала.
No haga nada que yo no haría.
Ничего тут не делайте без меня.
No hagas nada, ahora bajo.
Я-то ничего не портил, не делайте из меня злодея.
- No he aguado nada.
- Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Hagan los que les digan, pero no les digan nada.
Не делайте ему ничего!
- ¡ No le hagan daño!
Не делайте ничего глупого.
No haga nada estúpido...
Больше не делайте ничего такого!
Pero esto no debe repetirse.
Ладно, только делайте это потихоньку. Ничего не хочу об этом слышать.
Hazlo con sutileza... no quiero enterarme.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу поделать 205
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу поделать 205
ничего не могу с собой поделать 113