Но этого не происходит traducir español
59 traducción paralela
Если бы они это умели, они были бы более бдительны, но этого не происходит. Некоторых можно узнать по лицу, но не всех!
Si supieran hacerlo, estarían sobre aviso, y eso es lo que no ocurre.
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
Sigo esperando a que mi vida empiece y nunca ocurre.
Вы обосновали использование плазмидов для перенаправления вектора новой базовой пары непосредственно в кодоновую последовательность, но этого не происходит?
¿ No pensó en usar plásmidos para transfectar los vectores a la secuencia del codón para que no vuelva a pasar?
"Я думал, что буду от этого счастлив, но этого не происходит".
"Pensaba que sería así, pero estaba equivocado."
Он должен. Но этого не происходит.
Debería, pero no es así.
Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю.
Y estaríamos aburridos pero no lo estamos porque la mayoría de los meses la Luna pasa por arriba o por debajo del punto donde se encuentra la línea entre la tierra y el Sol.
Но этого не происходит, благодаря женскому началу инстинкту жизни, а не инстинкту смерти.
Pero a través de lo femenino es el instinto de la vida, no el de muerte.
Да, я его слушаю, все жду, что он повзрослеет, но этого не происходит.
Bravo, me mantengo escuchando, esperando que él crezca, pero él nunca lo hace.
Но этого не происходит.
Pero no está sucediendo.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
Yo me veía casada y con hijos pero no se ha dado así que es hora de recurrir a mi "plan B".
Я все жду когда чувство вины исчезнет, но этого не происходит.
Seguí esperando que la culpa desapareciera pero no lo hizo.
Это странно, но обычно этого не происходит.
Con la cantidad de malvados que ha encerrado. Es curioso, pero no lo hacen.
Я всё жду, когда меня накроет волна любви, но этого не происходит.
Espero que esta ola de amor me pase por encima, y no ocurre.
Видишь, моя подруга..... хочет ребенка, больше всего на свете, но этого не происходит.
Bueno, verás, mi amiga... quiere un bebé más que nada en el mundo, pero... no, bueno... sucede.
Я всё жду, когда меня накроет волна любви, но этого не происходит.
Estoy esperando empaparme de amor, y simplemente no está pasando.
В один прекрасный момент, что - то щелкнет, но этого не происходит и он становится все печальнее и потеряннее.
Que algún día, algo lo hará reaccionar, pero nunca pasa, y él solo se pone más triste y ensimismado.
Я просила ее поговорить со мной, но этого не происходит.
Quiero decir, le he pedido hablar conmigo pero, ya sabe, ella nunca lo hace.
Но этого никогда не происходит.
Pero no lo consigo.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
En cierto sentido mi vida es un fracaso y no me quejo, le pasa a todo el mundo, nadie puede escapar.
Но этого не происходит.
Pero no lo hacen.
И все, ты завяз. Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Cualquier listillo piensa que no le pasará pero le pasa.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Pero algo sucedió desde que te conocí y no me lo esperaba y no quisiera...
Но он не хочет этого, когда делает. Ты бы видела, что с ним происходит.
Deberías ver lo que le pasa cuando me lo propone.
- Но больше этого не происходит?
- ¿ Ya no? - No.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Necesitamos reprogramar el Enlace para convencer a los otros de lo que está pasando pero no puedo hacerlo sin ti. No.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Pero en el instante en que se reconocen, simplemente saben que están conectadas, y que algo está sucediendo.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Nunca se habían encontrado. Nunca se habían visto antes de eso. Pero es su momento...
Не видя, как что-то происходит, не принимая этого Но достаточно открыть дверь случаю,
Sin ver nada venir, Ni dejar entrar basta con abrir su puerta al azar
Но на самом деле, этого никогда не происходит. Никогда.
Pero la realidad nunca se parece a lo que se imaginan.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Pero sólo ocurre justo antes de que salga el bebé. Si aún no ha ocurrido, tenemos tiempo.
Но за одну ночь этого не происходит. Она была у меня раньше..
Pero no ocurre de la noche a la mañana.
Но слава богу, этого не происходит.
Pero gracias a Dios que no.
Но что, если этого не происходит?
Pero, ¿ y si no pasa eso?
Это совершенно естественная сторона жизни. Но если вы занимаетесь этим слишком часто и почти не получаете от этого удовольствия, это может говорить о том, что с вами что-то происходит.
Y es una parte de la vida completamente natural, pero si lo haces mucho y te gusta menos, entonces podría apuntar a la posibilidad de que tal vez algo vaya mal.
В мгновение ока, что-то происходит случайно, когда вы меньше всего этого ожидаете задает вам курс, который вы не планировали... в будущее, которое вы себе и не представляли.
En un instante, algo que pasa por casualidad, inesperadamente te pone en un rumbo que nunca planeaste hacia un futuro que nunca imaginaste.
я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так.
Nunca lo esperé, ni ella tampoco, pero así es como suelen resultar las cosas.
Происходит то, что простите, святой отец, но эти два жида воруют церковное имущество, а мы этого не позволим.
Esos dos Yids están robando la propiedad de la iglesia, y no lo vamos a permitir.
Но нас больше интересует не внешний вид, а то, что происходит внутри всего этого.
Pero no es su aspecto lo que nos interesa. Es lo que ocurre bajo esa carrocería.
Но с ним ничего этого не происходит.
Pero eso no es lo que está pasando aquí.
Такое редко происходит, если я столько готовлюсь, но я передумала, я не могу этого сделать.
No me suele pasar después de prepararme tanto, pero creo que he cambiado de idea, no puedo hacerlo.
Но это происходит, и мы не можем этого отрицать.
Pero está pasando, y no podemos negarlo.
Да, но иногда этого не происходит.
Sí, y a veces, no.
Но на 18 лунке твоего поля... этого не происходит.
Pero en el hoyo 18 de tu campo... bueno, rompe hacia fuera.
Так что не важно, что там происходит с миром, но от этого чувствуешь себя в безопасности, как будто все хорошо.
Así que no importa lo loco que se vuelva el mundo, te hace sentir seguro, como si todo estuviera bien.
Волнительные драмы, волнительные романы. Но на каникулах этого никогда не происходит...
Pero grandes dramas, grandes romances en nuestras vacaciones, nunca suceden.
Но когда попадают сюда, этого не происходит.
Pero entonces llegas aquí y no es eso.
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Mira, estoy tan confundida ahora mismo y no sé qué cojones está pasando, pero sé que no quiero oírlo.
Всё, что здесь происходит, этого не отменяет, но как только я позвоню твоему представителю, всё станет официально.
Nada de lo que ha pasado aquí va a cambiar eso, pero en cuanto llames a tu representante, esto se vuelve oficial.
Целый год я умоляла тебя поговорить со мной и объяснить, что, чёрт возьми, происходит, но ты не сделал этого, и это разбило мне сердце.
Te supliqué durante un año que hablaras conmigo y me dijeras qué mierda estaba pasando, y tú te negaste a ello, y eso me rompió el corazón.
И чтобы ты знала, ты ведешь себя как сумасшедшая дева и я не ожидал от тебя этого еще года 2 и я не знаю ты происходит с тобой и Дэнни, но выглядит это жалко.
Y para que lo sepas, estás actuando como una solterona pirada, y no me esperaba esto de ti hasta dentro de un par de años, y no sé qué pasa entre Danny y tú, pero es patético.
Пытать просто, но это примитив. Человек может смотреть, как его потрошат, пребывать в полном ужасе из-за этого, но всё равно это где-то там, всё это происходит не с ним.
La tortura es una manera fácil y eficiente... en la que un hombre puede verse a sí mismo siendo destripado... sin sentir ningún horror por la experiencia.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого было недостаточно 36
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого не происходит 42
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого не происходит 42
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это неправильно 99
но это то 236
но это значит 180
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это неправильно 99
но это то 236
но это значит 180
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157