English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Но я не

Но я не traducir español

121,419 traducción paralela
Но я не могу.
Pero no puedo.
Но я не хочу.
Pero no.
Но я не стану этого делать.
Pero yo no lo haré.
Да, но я не стрелял в школе, какими бы доставучими ни были мои преподаватели.
Sí, pero yo no he perpetrado ningún tiroteo, Da igual lo molestos estuvieran mis profesores de estudios de género.
Не то чтобы это имеет значение, но я не лгал.
No es que importe, pero no he mentido.
Но я не об этом.
Pero esto no viene al caso.
Мне давно пора будить Снежку, но я не буду ей говорить, пока все не будет официально.
Bien, despertaré a Nieves, pero no se lo diré hasta que sea oficial.
Кортни считает, что причастен адвокат их разводного процесса, но я не уверена.
Courtney ha señalado duramente a su mediador de divorcio, pero no lo sé.
Я хотела, чтобы Минник внесла свой вклад, но она не захотела с ним работать.
Quería que Minnick mejorara las cosas, pero ella no quería trabajar con él.
Но я рад, что это не так.
Pero ahora estoy orgulloso de no haberlo hecho.
Можете сесть, но вы не можете сказать я могу сказать.
Podéis sentaros, pero no podéis decir... Yo puedo decir.
Я не хожу на встречи выпускников, но понимаю, почему ходят другие.
No hago reuniones, pero puedo ver lo que la gente hace.
Я даже не представляю, что ты сейчас сказала, но не прочь послушать это ещё.
No tengo ni idea de lo que acabas de decir, pero me gustaría que dijeras mucho más de eso.
Ты продолжаешь повторять : "Я Эйвери, я Эйвери", но это не так, не тем способом, что ты пытаешься.
No paras de decir : "Soy un Avery, soy un Avery", pero no lo eres, no de la manera que estás intentando ser.
Операция может не сработать, но я попробую, даже если дело безнадежно.
La operación puede que no ayude, pero obviamente podemos intentarlo, incluso si es una causa perdida.
Я за это благодарна, ты знаешь, но это заставляет меня выглядеть... не знаю, особенной.
Te lo agradezco, ya lo sabes, pero hace que parezca... no sé, enchufada.
Я не... Стремлюсь увидеть своё имя на двери, но...
Mira, no quiero mi nombre en la puerta, solo...
Я понимаю, что вы недовольны жизнью, но не срывайтесь на нашем клиенте.
Entiendo que no estás contenta con tu vida, pero no lo pagues con nuestro cliente.
Может, это умно, но я... не хочу.
Quizás es lo más inteligente, pero no lo quiero.
Но опять-таки, это не я.
Pero se lo repito, el ataque no es cosa mía.
Да, я кое-кого поощрил, но законно ничего не делал.
Sí, alenté a alguien, pero legalmente, no he hecho nada.
Мэм, дело в том, что мы не призваны помогать по вопросам семейного права, но я могу направить вас к...
La cuestión es, señora, que no estamos aquí para ayudar con asuntos familiares, pero puedo enviarla a...
Я знаю, что не должна просить об этом, но...
Sé que no debería pedirte esto, pero...
Его адвокат советует признать вину, но... я не думаю, что следует это делать.
Su abogado le aconseja que se declare culpable, pero yo no creo que deba.
Я рассказал ему, но Руперт говорит, что это не имеет значения, слишком много плохих фактов.
Lo hice, pero Rupert dice que no importa. Hay demasiados hechos en contra.
Я просто не хочу разговаривать здесь, в общественном месте, но...
Bueno, es que no me gusta hacerlo en un sitio público, pero...
Но он сказал, что передаст всё это копам, если я не сознаюсь перед компанией.
- No. Pero dijo que se lo daría todo a la policía si no me sinceraba con la empresa.
Я не должна вас отрывать, но звонит доктор Пико.
Lo sé. No debería interrumpirla, pero un tal Dr. Picot está en espera.
Вы мне нравитесь, доктор. Я считаю вас забавным, но суду это качество не особо нравится. Понял.
Me gusta, doctor, es gracioso, pero al tribunal no le van los graciosos.
Я могу согласиться с вами в настрое, но не в букве закона.
- No, no. Puedo coincidir con ustedes en el espíritu, pero no en la letra de la ley.
Но я... Это не я.
Pero... esa no soy yo.
Но я здорова, и просто не могу забеременеть.
Gozo de buen salud, pero no me puedo quedar embarazada.
Я не лесбиянка, но ничего не исключено.
No soy gay, pero podría serlo.
Возможно, Долли Рудольф и существует, но я с ней не знакома, и никогда не покупала у неё украшений.
Estoy diciendo que podría haber una Dolly Rudolph, pero no la conozco, y nunca le he comprado ninguna joya.
Я ненавижу Йель так же, как и он, но никакие споры делу не помогут.
Mira, odio Yale tanto como el que más, pero no ayuda al caso el discutirlo aquí.
Папа хотел сегодня встретиться, но я сказала, что не могу.
Mi padre quería que nos viéramos esta noche y le dije que no podía.
Я знаю, что от тебя хочу, но, возможно, ты не захочешь.
Sé lo que quiero que haga, pero quizá no quiera hacerlo.
- Я сделаю, что смогу, но эти ультраправые... думаю, они не захотят со мной говорить.
- Haré lo que pueda, pero hablamos de la derecha alternativa, supongo que no querrán hablar conmigo.
Я не использовал его со студенческой скамьи, но всё же.
No la he usado desde la facultad, pero bien.
- Прости, Карл, но я ему не верю.
No le creo, Carl.
- Я не смог восстановить удаленную запись, но Марисса заметила у Пола на руке фитнес-браслет.
No he podido recuperar la grabación de seguridad borrada, pero Marissa ha visto que Paul lleva un seguidor de actividad.
Не знаю, кого ты ищешь, но я - не она.
No estoy segura de lo que buscas, pero no soy ella.
Но я имею ввиду, что если это единственное, что стоит между тобой и Эммой, не жди.
- Si esto es lo único que se interpone, no esperes. La vida es demasiado valiosa.
Я не знаю. Но я должен попытаться.
No lo sé, pero debo intentarlo.
Это не твой Робин, но я?
¿ Pero, yo?
Я не об этом прошу. Но Джеймс... он пропал.
No te pido eso, pero James... está perdido.
Но, я хотела сказать, она не твоя.
Pero no es tuya...
Я не защитил его тогда, но сделаю это сейчас.
No protegí a este niño una vez, pero lo haré ahora.
Я пытался склонить его к искушению, но он не поддался.
Lo tenté con dinero y no quiso aceptarlo.
Ага, но в этот раз я не хочу чтобы он возвращался.
Sí, pero esta vez no quiero que lo haga.
Но мы за это время многое пережили, и я хочу отметить, мы работаем вместе просто великолепно, не так ли, сладкая моя?
Pero hemos pasado por mucho en ese tiempo y yo opino que trabajamos brillantemente juntos, ¿ no es así, cariño?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]