English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нужно уходить

Нужно уходить traducir español

1,041 traducción paralela
- Нужно уходить в подвал.
- ¡ Vámonos al sótano! - No me toques.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Debemos salir de aquί.
Давай, тебе нужно уходить.
Vamos, debes irte.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
Esas cosas aladas eran sólo los primeros. - Quizá deberiamos irnos de aquí lo más rapidamente posible.
Мне нужно уходить.
Me tengo que ir.
Хью, нужно уходить.
Hugh vamos. Tenemos que irnos.
Нужно уходить!
¡ Tenemos que irnos!
Вам не нужно уходить.
Se puede quedar.
Нам нужно уходить.
Deberíamos irnos ahora mismo.
- Что ж, думаю, нам нужно уходить.
Tendremos que salir.
Нужно уходить.
Vámonos de aquí.
Нужно уходить, ребята.
Tenéis que iros, tíos.
- Леди Морелла, нам точно нужно уходить.
- Lady Morella, ahora sí deberíamos irnos.
Не нужно уходить далеко от лагеря.
No deberías alejarte del campamento.
Теперь нам нужно уходить.
Debemos irnos ahora.
Прости, детка. Нужно уходить.
Lo siento, querida, tenemos que irnos.
Скорее, нам нужно уходить.
Venga. Tenemos que irnos.
Сейчас нужно уходить, она могла разболтать наш адрес кому-то еще.
Y mientras hay que salir de aquí, ella puede haber delatado nuestra dirección a cualquiera.
Нам нужно уходить, Мари.
Habrá que partir, Marie.
Пеппино, тебе нужно уходить : твой отец здесь.
Peppino, vete, tu padre ha llegado.
Нужно уходить.
Tenemos que irnos de aquí... ¡ Ahora!
Сэр, вам нужно уходить отсюда.
Señor, tiene que salir de aquí.
Майор картер скажет, когда нам нужно уходить.
La Mayor Carter nos hará saber cuando tengamos que irnos.
Здесь нельзя медлить, нужно уходить!
Debemos continuar. No podemos demorarnos.
В то смысле, что или немцы ушли прочь, или нам нужно уходить прочь. Я не знаю.
O quiere decir que los alemanes se han ido o que no nos acerquemos.
- Капитан, нам нужно уходить.
- Hay que moverse.
Поэтому мне нужно уходить ровно через три минуты... так что, э...
Así que me tengo que ir en aproximadamente, tres minutos... así que, eh...
- Нужно уходить отсюда
- Tenemos que irnos.
Я знаю, но тебе нужно уходить
Lo sé, pero tienes la oportunidad.
Это как будто сработал будильник и мне просто нужно уходить.
Es como si oyese una alarma y tuviera que huir.
- Давай, Сэм, нужно уходить.
- Vamos Sam, tenemos que irnos.
Мы сможем скрыться, но нужно уходить.
Puedo hacer que salgamos, pero debemos irnos.
Нужно уходить.
Tenemos que irnos.
Нужно уходить в подвал.
¡ Bajemos!
Вам нужно уходить.
¡ Te debes de ir enseguida!
- Хуже не бывает. Нужно было уходить.
- Pero después me asfixié.
- Нужно немедленно уходить.
- Tenéis que salir inmediatamente.
Вам не нужно уходить.
- No hace falta.
Нужно быстрее уходить отсюда Пошли
Tenemos que salir de aquí, ¿ vale? Vamos.
Когда старый человек говорит "может быть,", то это как приказ. Нужно не просто уходить, а бежать.
Cuando dice "tal vez", es una orden papal.
Сюда едет машина. Нужно уходить.
Viene alguien.
Нужно немедленно уходить!
- ¡ Ayúdame! ¡ Tenemos que irnos, ya!
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Sabía que no deberíamos haber ido. Lo sabía.
Нужно быстро уходить. - Но куда?
Nos tenemos que ir.
Нужно срочно уходить с корабля.
Tenemos que salir del barco.
Нам нужно немедленно уходить.
Deberíamos partir inmediatamente.
Нам нужно немедленно уходить.
Debemos irnos ahora.
Нужно уходить.
Vamos!
Ты не хочешь, чтобы тебя арестовали. Нам нужно было уходить
No quiero darte prisas pero sería un buen momento para escapar.
Нам нужно отсюда уходить.
Tenemos que irnos de aquí.
Бандитам нужно было уходить.
Los criminales tuvieron que irse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]