English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нужно вернуться

Нужно вернуться traducir español

1,709 traducción paralela
Тебе нужно вернуться в Английский Банк, Феликс.
Vas a tener que ir de nuevo al Banco de Inglaterra, Felix.
Мне просто нужно вернуться к работе и быть полезной
Sólo nen ¡ cesito volver al trabajo y ser de alguna utilidad.
Я думаю, тебе нужно вернуться к началу.
Creo que tienes que volver a empezar.
Мне нужно вернуться в офис.
Avísame si necesitas algo más. Debo regresar a la oficina.
Мне правда нужно вернуться к работе.
Debería volver al trabajo ahora.
Мне нужно вернуться к работе.
Debería volver al trabajo.
Тебе нужно вернуться до проверки, или у меня будут проблемы.
Tienes que regresar antes de que faltes al recuento, o será mi culo. Vete.
Док... может быть, вам нужно вернуться в больницу.
Doc... Quizás necesitas volver al hospital.
Тебе нужно вернуться и прочитать правила для игроков.
Necesitas salir y leer el libro de reglas del jugador.
Ммм, наверное мне нужно вернуться к маме.
Posiblemente debería volver con mi madre.
Нужно вернуться на реку.
Deberíamos volver al río.
Нам нужно вернуться.
Tenemos que volver.
Мне очень нужно вернуться домой, сэр.
Realmente debo volver, Señor.
Но сейчас мне нужно вернуться к моему уклону Линдберга с, эм...
Pero ahora tengo que volver a mi inclinación Lindbergh. con...
Вам нужно вернуться на ваше место, мы садимся.
Tiene que volver a su asiento, estamos aterrizando.
Милая, я думаю, нам нужно вернуться в отель.
Cariño, creo que deberíamos volver al hotel.
Мне нужно вернуться к работе.
Necesito volver al trabajo.
Мне нужно вернуться сразу после обеда.
Tengo que estar de vuelta aquí después de comer.
Он сказал, что ему нужно вернуться на родину. А еще, что это не мое дело. И чтобы я держал свой жирный рот на замке.
Dijo que tenía que volver a su patria y luego me dijo que no era de mi incumbencia y que cerrara mi boca.
Мне нужно вернуться в морг.
Voy a bajar a Autopsia.
Но мне нужно вернуться в хранилище улик.
Pero tengo que volver al depósito de pruebas.
Мне нужно вернуться к работе.
Tengo que regresar a trabajar.
Чтож, мне нужно вернуться к работе.
Bueno, tengo que volver al trabajo y meterme en mis asuntos.
Мне нужно вернуться домой.
Solo ha dicho que van a mandar un fax. Tengo que ir a casa.
Мне нужно вернуться в участок.
Tengo que volver a la estación.
Мне нужно вернуться.
Tengo que volver adentro.
Ну, мне нужно вернуться к работе, но спасибо за рубашку.
Bueno, debería volver al trabajo, - pero gracias por la camiseta. - Para mí es solo tela.
Нора сказала, что мне нужно вернуться домой.
Nora dice que tengo que volver a casa.
Мне нужно вернуться обратно в офис, ладно?
Tengo que volver a la oficina, ¿ de acuerdo?
Мне нужно вернуться в церковь или я буду сортировать старые колготки до конца своих дней.
Tengo que volver a la iglesia o estaré repasando bragas viejas el resto de mi vida.
- Тебе, пожалуй, нужно вернуться к работе.
- Deberías volver al trabajo.
Нужно вернуться к работе.
Tengo trabajo.
— Думаю, мне нужно вернуться к жизни.
- Creo que necesito tener vida.
У меня не заводится машина, а мне нужно вернуться в Сент-Килду.
Mi coche no arranca y Tengo que volver a St Kilda.
У меня не заводится машина, а мне нужно вернуться в Сент-Килду.
Mi coche no arranca y necesito volver a St Kilda.
Кроме того, мне нужно вернуться вниз.
Además, tengo que volver abajo.
Но просто уточню, чтобы вернуться в команду, нужно было побывать в этой команде.
Pero... sólo para que quede claro, para volver de nuevo al grupo, habrías tenido que estar primero.
Мне нужно прямо сейчас вернуться в Западное Крыло.
Me necesitan de vuelta en el Ala Oeste, ahora.
Мне нравится такая музыка, но, знаешь, иногда... Нужно вернуться немного назад к Старой школе.
Me gusta esta música, pero bueno, a veces... tienes que ir a buscar un poco... lo clásico.
Поэтому тебе нужно принять его извинения и вернуться в команду.
Es por eso que deberías aceptar su disculpa, y volver al equipo.
Хотелось бы, но мне нужно сделать остановку, перед тем, как вернуться домой.
Me gustaría, pero tengo una parada que hacer antes de ir a casa.
" Нам просто нужно забрать пару мусорных мешков (... за убийство актрисы Ланы Кларксон ) и вернуться назад пока никто ни о чем не догадался.
Sólo tenemos que conseguir algunas bolsas de basura y volver aquí antes que alguien se dé cuenta.
Для начала, мне нужно просто вернуться домой.
Pero necesito ir a casa primero.
Знаете мисс, мне нужно чтобы вы нашли Пита и заставили его вернуться обратно.
Bueno, señora, la voy a necesitar para encontrar a Pete y traerle de vuelta aquí.
Дана, я говорил, что должен вернуться к работе, но, думаю, мне нужно взять отпуск.
Sabes, Dana, sé que dije que debería volver al trabajo, pero realmente creo que necesito tomarme una excedencia.
Тебе нужно было вернуться к Кейтлин?
¿ Tienes que volver con Kathleen?
Помнишь, мы однажды выслеживали оленя и дошли до Беркшира, потеряв счет времени? Солнце заходило и нам нужно было вернуться назад в лагерь.
¿ Recuerdas aquella vez que estábamos siguiendo aquel ciervo en Berkshires y perdimos la noción del tiempo? El sol se puso, y tuvimos que buscar el camino al campamento.
- Нужно туда вернуться.
- Vamos a regresar.
Помнишь? Эй, нужно скорее вернуться в карцер, сейчас же. Нужно отдать вам должное, мальчики.
¿ Recuerdas? Tenemos que volver al agujero ahora.
Мне нужно будет вернуться и посмотреть, что у него есть на меня.
Tendré que volver para ver qué sabe de mí.
Мне нужно туда вернуться.
Tengo que volver allí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]