English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нужно убедиться

Нужно убедиться traducir español

487 traducción paralela
Нужно убедиться.
Tienes que estar segura.
В таком деле нужно убедиться, Что главная цель - не состояние мисс Стёрджес
Al hacerlo, uno debe tener en cuenta... que la importante fortuna de la Srta. Sturgis podría ser el objetivo principal.
Нужно убедиться, что никто не будет пить что-либо кроме кристальной воды.
Bueno, debemos asegurarnos de que nadie bebe otra agua que no sea cristalina.
Но и мне нужно убедиться, что тебе можно доверять.
Sólo quiero buscar una forma para fiarme de ti.
Но сначала нужно убедиться, что с единорогами ничего не случилось.
- Debemos hacerlo. Primero, que los unicornios estén a salvo.
"Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
"Un momento, señor, voy a comprobar" ¿ lo recuerdas?
Ты помнишь, папа? "Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
"Un momento, señor, voy a comprobar".
"Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
"Un momento, señor, voy a comprobar".
Эдди, нужно убедиться, что кассета чистая.
Eddie, deberíamos asegurarnos que está vacía.
- Думаю, да, но нужно убедиться.
- Necesitamos asegurarnos.
Скоро. Нужно убедиться, что лихорадка прошла.
Tenemos que asegurarnos de que la fiebre se ha ido.
Нужно убедиться, что ни один репликатор не выберется из лодки.
Ninguno de los replicadores debe salir del submarino.
Нужно убедиться, что ситуация не повторится.
Debemos asegurarnos de que esta situación no se repita.
Мне однозначно ясно, что вам нужно убедиться, что на мне нет всяких отвратительных шрамов и татуировок.
Comprendo perfectamente. Necesitan asegurarse de que no tenga cicatrices.
Нужно убедиться, что Финчи придёт на сегодняшнюю викторину вовремя.
Tengo que asegurarme de que Finchy llegue a tiempo para el concurso de esta noche.
Я знаю, что это глупо. Но мне нужно убедиться, что папа здесь целиком.
Le parecerá una tonteria, pero quiero asegurarme de que lo reconstruyeron bien.
Знаю, что потом буду жалеть, но мне нужно убедиться, что с ним все хорошо.
Sé que lamentaré esto, pero debería ver si está bien
Нам только нужно убедиться, что мы его потеряем, хорошо?
Para estar seguro, queremos perderlo, ¿ no?
Мне нужно убедиться.
Necesito algo a lo cual aferrarme.
Тогда нужно убедиться, что я не попаду в морг.
Entonces debemos asegurarnos de que yo no termine en la morgue.
Нужно убедиться, что критикам достанется достаточно выпивки.
Escuche. Asegurémonos que los críticos tengan mucho para beber.
Но нам просто нужно убедиться, что ты не будешь двигаться.
Pero necesitamos estar seguros de que no te moverás.
Им нужно убедиться, что ты достаточно силен для этой операции.
Necesitan estar seguros de que estás fuerte para esta operación
Мне действительно нужно убедиться, что она дойдет до алтаря.
Necesito asegurarme de que llega a ese altar.
- Успокойтесь... Нам просто нужно убедиться.
Señora, sólo tenemos que asegurarnos.
Послушай, мне нужно убедиться, что твои внутренности правильно расположены.
Miré, sólo tengo que asegurarme de que sus vertebras esten bien alineadas.
Я приду убедиться, что у вас есть все, что нужно.
Le acompaño, veré si tiene lo que necesita.
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми. Они голубые, как и твои.
Basta con verle los ojos, de un azul intenso.
Сейчас мы просто подозреваем, кто это, Нужно в этом убедиться.
Ahora solo suponemos quién es, hay que estar seguros.
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Para que la chica pueda entrar con seguridad.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
Los chicos piensan que debemos tener mas cuidado solo para asegurarnos que no hay peligro.
Все, что вам нужно сделать, это лишь убедиться, что все готово. Я — новый офицер по разведке?
¿ Soy el nuevo oficial de informaciones?
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
Quizá traigas "cola".
Он взял меня в магазин, чтобы убедиться, что я купил всё, что нужно...
Me lleva a la tienda, a asegurarse que compre lo que necesito...
- Мне нужно было убедиться.
- Tenía que saber.
Христос, что тебе еще нужно, чтобы убедиться Что ты сделал так, что легко можешь стать настолько же сильным,
¿ Qué más pruebas necesitas... de la fuerza sobre esta multitud?
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Ahora quería poner a Lily a prueba.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Tendremos que comprobar la plantilla. Asegurarnos de que no hay ningún malvado recalcitrante conspirando.
Нам нужно было только убедиться.
Sólo necesitaba estar seguro.
И мне не нужно тратить $ 60,000 семейного бюджета, чтобы убедиться в этом.
No necesito gastar 60.000 dólares de esta familia para descubrir eso.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
Debería de haberle advertido que la víbora increíblemente mortal es la más venenosa del ecosistema.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
Tiene sentido. Aún así quería asegurarme de que no querías conservarlo por Zach algo que le recordase a su madre.
Проверки не будет. Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
No hay ningun examen, solo debo verificar que eres quien dice ser y... que usted esta en el país para vivir con su mujer Laurie Forman.
Я шел ложиться спать и решил убедиться, не нужно ли тебе чего-нибудь : полотенца, простыни, водки?
Antes de acostarme quería ver si necesitabas algo toallas, sábanas ¿ vodka?
Как я могу убедиться, что ты не забыл то, что мне нужно?
¿ Cómo sé que aún tienes lo que yo necesito?
Просто хочу убедиться, что у вас есть всё, что вам нужно
Es para asegurarnos que tienen todo lo que necesitan.
Нужно только убедиться, что сюда больше никто не явится.
Sólo podemos asegurarnos de que no vuelva nadie aquí.
Простите, что был так резок в аэроклубе, но мне нужно было убедиться что вы те, за кого себя выдаете.
Perdón por ser tan parco en el Aeroclub, pero bueno, tenía que asegurarme de que eran quienes decían ser.
Я говорю, что нам нужно наполнить пещеру горячим расплавленным свинцом,... ведь это единственный способ убедиться, что Челведьсвин никогда не вылезет из нее!
Lo que os dije es que bombardeáramos la cueva, De esa forma... El HombreOsoCerdo nunca pondrá salir!
Мне нужно проверить твое дело до начала слушания, убедиться, что написала всё правильно о знаменитом ледяном убийце.
Tengo que repasar tu caso antes del juicio asegurarme de que tengo los hechos en claro del notable asesino del camión refrigerado.
Мне только нужно найти какое-нибудь доказательство чтобы убедиться, что Лэнди задержал Олсона честно и справедливо.
Solo tengo que encontrar una pieza de evidencia. Para asegurarme que Lundy atrape a Olson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]