Огромной traducir español
1,234 traducción paralela
- Ебать меня и мой огромной рот.
Joder, qué bocazas soy
Как может существо с такой огромной силой огня не оставить никакого следа о себе на пергаментах?
¿ Cómo una criatura con tanto poder de fuego... no dejas atrás algún tipo de sendero de pergaminos?
Теперь я осознала, что это не может быть самой большой пиццей в мире, пототму что делать такую пиццу просто безрассудно но она все еще должна быть большой очень большой, безумно огромной
Bueno, podemos no hacer la pizza más grande del mundo. Porque la idea era loca, pero va a pesar de todo a ser grande. Muy grande.
Говорят, в огромной пустоте космоса, чем быстрее ты движешься, тем медленнее стареешь.
Bueno, se dice que en el inmenso vacio del espacio cuanto mas rapido te muevas mas lentamente avanza tu edad.
Это же классно. Это все равно что играть с огромной Барби.
Será divertido. será como tener una Barbie gigante para jugar.
Это станет огромной проблемой, если он кому-то расскажет.
Lo que lo hace un gran problema es si se lo dice a alguien más.
- "С огромной радостью и гордостью..."
- "Es un enorme placer y orgullo..."
Я уже не знаю сама себя. Я в открытом море в лодке, я тону в меду, я на башне, я на огромной величественной башне. Меня прет от листьев лилии.
Ya ni me conozco a mí misma, estoy mar adentro en una barca, estoy ahogándome en miel, estoy en lo alto de una alta torre, estoy en lo alto de una torre enorme y nudosa, estoy colocada con hojas de eulalia.
Миллионы не получили огромной благосклонности, которой Бог одарил тебя
Millones de personas no poseen la gracia divina que se te ha concedido
Он - композитор, который пишет не только ради выполнения заказа, но и из-за огромной душевной потребности
Es un compositor que escribe no para cumplir un encargo sino por una gran necesidad espiritual
Разговаривать с ней всё равно что плавать в море рядом с огромной медузой, которая тебя постоянно жалит.
Hablar con ella es como nadar en el mar y que te pique repetidamente una enorme medusa.
Ничего ужасного, просто мелкое недоразумение, связанное с огромной партией кокаина.
Un malentendido pequeño, pequeño, de una gran cantidad de cocaína.
Только несколько часов назад, я получил известие от маленькой группы людей Выживших в Нью-Йорке. несмотря на всю вероятность И перед лицом огромной напасти.
Hace unas horas, me avisaron que un pequeño grupo de gente sobrevivió en Nueva York a pesar de todo y ante una tremenda adversidad.
А тут, твоя спальня с огромной стерео-системой и все-все пластинки какие только есть.
Y ahí está tu habitación, con un poderoso equipo de audio... y todos los discos del mundo.
Я хочу быть большим, огроменным слоном... с огромной тушей, как у этого.
Quiero ver un elefante fenomenal y enorme... con una trompa colosal como ésa.
- У меня есть кресло. - В частности, о той огромной безделушке. Этой модели самолета, летающем складе пиломатериалов.
Particularmente sobre ese monstruo proyecto el avión a escala que está construyendo.
К востоку почти все известные нам земли принадлежали огромной Персидской империи.
En Oriente, el vasto Imperio Persa gobernaba casi todo el mundo conocido.
И мы пытаемся предотвратить его с помощью огромной микроволновой печи.
¿ Y tratamos de detenerlo con un gran horno de microondas?
И я с огромной радостью готова назвать Шпионку Года.
Siento un gran placer Al darle nuestro mayor premio
Как всем известно, 21-й день рожденья наследницы престола Женовии - событие огромной общественной значимости.
El vigésimo primer cumpleaños del heredero real de Genovia es un asunto de estado de suma importancia.
Я знаю, некоторые сочтут это извратом, или чем-то ужасным, или ещё чем. Но то, что со мной случилось тем летом, стало огромной частью меня.
Y alguna gente puede pensar que es perturbador o terrible, o lo que sea pero lo que pasó ese verano, es una gran parte de mí.
Что если Солнце сколапсирует Тогда плотность станет огромной
¿ Qué pasaría si el Sol colapsara? Su densidad se volvería descomunal.
Она упровляет огромной больницей в России.
Dirige un gran hospital en Rusia.
Посмотрим... который взлетает в небеса с помощью огромной силы ног.
Veamos... Un estudiante de preparatoria que vuela por el cielo con la increíble fuerza de sus piernas.
Иллирия обладала огромной силой. Такой великой, что и после миллионов лет со дня ее смерти где-то на земле все еще есть ее помощники.
Illyria fue poderosa... tanto que después de millones de años, en algún lugar sobre la tierra todavía tiene acólitos.
Ты говоришь о борьбе с плотью и чем-то, что служит демонам кровью...... С огромной силой... И они сотрут тебя в порошок.
Estas hablando de combatir demonios de carne y algo que parece sangre, de gran poder... y que acabarán contigo.
Я в полной и огромной заднице.
En serio, realmente cagada.
Вчера в метро ты глаз не сводил с той женщины с огромной грудью.
Ayer en el subterráneo, no dejaste de mirar a la mujer de los pechos grandes -.
Винтик в огромной военной машине.
Sólo como un pequeño diente en el gran engranaje militar.
Он должен поклонятся тебе, как огромной каменной голове.
El deberia venerarte como una gran cabeza de piedra.
Лучший человек, которого я когда-либо имел огромной привилегией звать своим другом ваш собственный Кеннет Шон О'Нил.
El mejor hombre al que he tenido el privilegio de llamar mi amigo : Kenneth Sean O'Neal
Чего мне, я знаю, очень хотелось, что бьıло бьı огромной ошибкой.
A mí me gustaba mucho, pero habría sido un gran error.
Так что, да, это должно бьıло бьıть началом огромной погони.
Así que esto iba a ser el comienzo de una gran persecución.
Если только не заложить устройство, которое вызовет детонацию запасов энергии и взрыв огромной силы.
A menos que un dispositivo central... llevará toda la energía de la planta a una gran explosión.
Мы ездим в Фантом Вэлли и прыгаем там с огромной вышки.
Vamos al norte, al valle Fenton... - y lo hacemos en una grúa enorme.
Глаз обладает огромной силой.
Porque el Ojo encierra poderes...
Но в боевом применении он исключительно эффективен и обладает огромной разрушительной силой.
Pero en la guerra Es muy eficiente tiene un poder destructivo muy fuerte.
Мы даже не знали, что в суматохе вывода огромной армии, нас просто забыли.
Ni siquiera sabíamos que con eso de la salida del ejército, simplemente se olvidaron de nosotros.
У Симпсонов нет заказанной огромной калифорнийской кровати.
Los Simpson dicen que no les dieron la cama que pidieron.
Журналисты пошли в крестовый поход, с огромной ответственностью и мужеством.
Fue una cruzada periodística responsable y valiente.
Я пытаюсь выяснить, почему меня похитили из дома? И теперь везут куда-то на другой конец Англии, с огромной скоростью.
Simplemente me gustaría aclarar por qué me veo de repente secuestrado, y arrastrado a través de los campos de Inglaterra, a una velocidad que me parece alarmante.
До сих пор мне было одиноко в нашей огромной кровати.
Hasta ahora estuve realmente sola en nuestra cama.
Всё это было бы огромной проблемой, не будь у меня вот этого.
Lo que sería un gran problema si yo no tuviera esto.
- С огромной скоростью.
- Como los "gangbusters".
Оранжевый с огромной царапиной.
Es naranja con una raya grande.
я в туалете театра "¬ илтерн" р € дом с " иной и огромной лужей воды.
Estoy en el baño del teatro Wiltern con Tina en un gran charco de agua
- Среди вас, конечно, есть мужчина с крепким сердцем, брутальной силой и огромной смелостью, чтобы сразиться с моим Гэбриелом на ринге.
Muchos lo han intentado, ninguno ha tenido éxito...
- Действительно, да, да. Это будет огромно!
- Sí, sí. ¡ Y va a ser enorme!
Оно огромно!
¡ Es enorme!
Огромно! Гигантское!
- A lo gigantesco.
Мы смогли осмотреть только часть этого места. Оно огромно.
Solo hemos podido asegurar una fracción de este lugar, es enorme.
огромное спасибо 867
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромные 62
огромную 28
огромная разница 19
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромные 62
огромную 28
огромная разница 19