Он повесился traducir español
112 traducción paralela
Он повесился в сарае.
Se ahorcó en el pajar.
Потом, он повесился на нем.
Después se estranguló con ella.
Потом он повесился.
Luego él se ahorcó.
Он повесился пару месяцев назад.
Él se ahorcó hace unos meses.
Он повесился там.
Se ahorcó aquí dentro.
Через несколько дней он повесился.
Se ahorcó una semana después.
Он повесился в подвале.
Simplemente estaba colgando ahí.
Он повесился на ремне.
Se ahorcó con un cinturón.
А я думала, что он повесился.
No, es guapísimo.
Может, он повесился в шкафу. " Первый сюжет :
Quizás colgado en el armario. - Teoría no 1 :
Он повесился той весной.
En mayo se cumple un año de que se ahorcó.
Он повесился у себя в душе сегодня в шесть часов вечера.
Se ahorcó en la ducha a las 6 de esta tarde.
Полагаю, ты сейчас мне расскажешь, что его забили до смерти в тюрьме? Или что он повесился в своей камере?
Y supongo que vas a decirme que fue golpeado hasta la muerte o que se ahorcó en su celda.
Он повесился.
Se ahorcó
Он повесился ночью.
Ha muerto. Se colgó anoche.
Он повесился.
- ÉI se ahorcó,
По легенде он повесился. Но ты видел эти порезанные запястья? - Да.
La leyenda dice también que se ahorcó, ¿ pero viste los cortes en su muñeca?
Он повесился.
Colgado.
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
¿ Como es posible que la mayoría de tus historias acaben con "y depués de colgó"?
- Дайте-ка угадаю - "и он повесился"?
El dia siguiente... - Déjeme adivinar, él se colgó.
Он повесился в ту самую ночь, когда я исполнял "Палача"!
Se ahorcó la misma noche que hice "El Verdugo".
Он повесился, почитай отчёт.
Se suicidó, lee el informe.
Он повесился.
Se colgó.
Он повесился на той сари, которой протирал ручки.
Se colgó con el mismo sari que usaba para lustrar los picaportes.
Я не успел к нему, он повесился в камере.
Maldición.
Он повесился!
¡ Se colgó!
Он повесился полгода назад.
Se ahorcó hace 6 meses.
- Он повесился, он мёртв.
- Se ha ahorcado, está muerto.
Но он умер, потому что, когда он повесился, он защемил блуждающий нерв и его сердце остановилось.
Pero el murió porque cuando se colgó, comprimió el nervio vago y eso detuvo su corazón.
А что, он же повесился.
Se colgó. Debe tener marcas.
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
Coronel Mathieu, el portavoz del Ministerio residente, Sr. Gorlin, informa que Larbi Ben M'Hidi se ha ahorcado en su celda con una soga hecha con trozos de su camisa atada a los barrotes de su ventana.
Тот господин Бауэр, ну ты знаешь... Он покончил с собой, повесился.
Es el Sr. Bauer... se ha suicidado ahorcándose.
А почему он все-таки повесился?
¿ Pero por qué se ahorcó?
Понял он это и повесился.
Se dio cuenta y se ahorcó.
Повесился он в туалете на ремне.
Se colgó en el baño.
Если повесился и его похоронили, он не может быть живым.
Si se ahorcó y tuvo su funeral, no puede estar vivo.
Его повесили, или он сам повесился?
¿ Se ahorcó o lo ahorcaron?
Он пришел домой на обед и повесился со спущенными штанами на нашем грёбанном балконе.
Llegó a casa... a la hora de comer y se ahorcó... con los pantalones en los tobillos en la maldita solana.
- Он же повесился.
- Se ahorcó.
Что он вот так взял и повесился?
¿ Qué él sólo se colgó así?
Он что, повесился дважды?
¿ Qué se hizo, se colgó a si mismo dos veces?
Джош повесился, намотав кабель на шею. Вот что он проделал!
Josh se ató un cable de teléfono al cuello y se colgó, éso es lo que hizo.
И когда он закончил, он пошёл и повесился сам.
Y cuando todo se acabó, se ahorcó.
Он встал на ледяную глыбу и повесился, а лед растаял.
Se paró sobre un bloque de hielo, se colgó y el hielo se derritió.
Послушайте, я поговорю с советом, у меня очень хорошо получается менять чужие мнения мой друг в колледже думал, что он гей но я переубедила его сменить пол теперь мы подруги не-разлей-вода до тех пор, пока он не повесился...
Escuche, voy a hablar con el consejo, estoy superpreparada para cambiar a la gente de opinión. Mi mejor amiga de la universidad creía que era gay, pero la convenci totalmente de lo contrario y ahora tiene un montón de novias... Justo el último año, cuando se colgó.
Он действительно повесился.
Realmente se quiso ahorcar.
Зачем? Он и так повесился.
Si esta colgando de su cuello ya tiene una cuerda.
Он повесился.
Se ahorcó.
Недавно ты заявила, что хочешь видеть своего врага повешенным на городской площади, и на следующий день он случайно повесился самым ужасным образом именно на этом месте.
Recientemente proclamaste que querías ver a un enemigo tuyo colgado en la plaza de la ciudad, y un día después, por accidente él se cuelga de un modo grotesco exactamente en ese lugar.
Он притворялся, будто повесился.
Podía hacerlo como si estuviera colgado.
Если бы шёлковый червь, который отдал жизнь за эту сари, мог увидеть, что вы сделали с ней, он бы скрутил крошечную петлю и повесился.
Si el gusano de seda que dio su vida por este Sari pudiese ver lo que has hecho con él, se enrollaría una soga al cuello y se colgaría a sí mismo.
повесился 25
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он позвонит 68
он понимает 206
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он позвонит 68
он понимает 206
он подойдет 19
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он поклялся 49
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он поклялся 49
он понимает меня 17
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25