Он подойдет traducir español
310 traducción paralela
Нет, он подойдет не хуже другого. Спасибо.
- Lo hará tan bien como el que más.
Он подойдет ко всему.
O quizás prefiera una Pepita... va bien con todo.
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Intentaremos hablar con el Sr. Tatum cuando se acerque.
Он подойдет ко мне. Он возьмет меня за плечи.
Vendrá hacia mí, me cogerá por los hombros,
Он подойдет позже.
Y aún seguirán unos instantes.
Когда он подойдет, включайте варп-привод.
Cuando pase, entre en energía warp.
Я оставляю дверь открытой, чтобы Вы увидели, когда он подойдет.
Dejaré esta puerta abierta, ves, para que pueda entrar.
Я не знаю, кому он подойдет.
No sé para quien sea.
Это Элисон Джоунз, он подойдет.
Dígale que es Allison Jones y va a contestar.
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
Si se acerca a 50 metros los demandaré por todo lo que tienen.
Тем более что, однажды он подойдет и скажет. "Все парни! Выметайтесь из моей тачки, разгружайте свое барахло"
Un día dirán, esto es todo chicos, bajad de la furgoneta, descargad todo eso, y arrollarán.
Думаешь, он подойдет сюда и пригласит тебя на свидание?
Y... ¿ crees que va a venir a invitarte a salir?
- Не волнуйся, он подойдет.
- No te preocupes, vendrá.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Si alguno de nosotros detiene una bala, antes de morir... iremos a verte, te saludaremos y preguntaremos ceremoniosamente :
Он скоро подойдет.
La recibirá enseguida.
- Он сейчас подойдет.
- Ya viene. Está aquí al lado.
Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам подойдет.
Sr. Dowd, tengo una fórmula, 9-7-7, que le haría bien.
- Он сейчас подойдет.
- Enseguida salgo.
- Он сейчас подойдет.
- Enseguida sale.
Он скоро подойдет. Он не поверит мне.
Llegará en un momento.
Тоттоже не подойдет. Тут он поймет ошибку и станет искать ключ под ковром.
Cuando tampoco funcione, verá su error y mirará en las escaleras.
У него засело в голове, что он к горе и близко не подойдёт.
Se le ha metido una idea en la cabeza y no quiere acercarse a ella.
Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам
Aunque no creo que la necesites, salvo que el fantasma se te acerque mucho.
Он подойдёт.
Está satisfecho
- Почему нет? - Пусть он подойдёт.
¿ Por qué?
- А если он вам не подойдёт, вы его вышвырните?
Y si no es bueno ¿ usted lo echará?
Но разве вы не видите, падре, что он готов убить всякого, кто к нему подойдёт?
Pero, ¿ no ve usted, padre, no ve que está dispuesto a matar al que se le acerque?
- Порошок более подойдет, он черный.
La pólvora negra sería mucho más adecuada para tu amigo.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Mi intención es localizar al capitán y advertirle antes de que concluya el experimento, lo cual significaría el fin de la vida del capitán.
Он подойдёт.
El servirá.
Он к ней даже не подойдёт.
No lo hará.
Он хотел показать, куда подойдёт автобус.
Quería mostrarme cómo llegará el autobús.
Если он не подойдёт к телефону, я приеду к вам через 20 минут.
Dígale que si no hablo con él, tomaré un taxi y estaré ahí en veinte minutos.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
Pero al final de esa noche, al día siguiente... estará preparado para perder.
- Саймон! Он обожает деревню и знает всё о недвижимости. А если он тебе не подойдёт, ты всегда можешь его уволить.
Le encanta el campo y de fincas lo sabe todo, además si no te convence, tienes perfecto derecho a despedirle.
Он вряд ли подойдет на роль главы сестринской общины.
No está totalmente cualificado para esa hermandad.
Он нам подойдет.
Estoy seguro de que será apropiado.
Он за тобой понаблюдает, а потом подойдёт.
Él te estará observando, y vendrá por ti.
Он сейчас подойдет.
Ahora mismo viene.
Если он ещё раз к ней подойдёт...
Si él vuelve a acercársele...
Он подойдёт.
Ése servirá.
Что ж, если слухи о нем правдивы, я уверен, он вывернет наизнанку любого священника, который подойдет к нему. Ваша милость.
Bueno, a juzgar por su reputación, le encantaría poner los pies encima de cualquier clérigo que se le acerque.
Человек он хороший и отличный офицер но подойдет ли он. Могу я попросить- -
Es un buen hombre y un buen oficial pero... podría ser una elección controvertida.
— Он подойдёт. — Морган!
¡ Morgan!
Он тебе не подойдёт.
No es un tipo para ti.
Нет, конечно. Он подойдёт, раз обещал.
No, vendrá, si habían quedado.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Bueno, aquí el viejo Ross es muy espabilado, y creo que encajará bien con su tipo de humor.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Llevará al mostrador Ciudadano Kane Vértigo y La Orgía Mecánica.
Джоуи сейчас подойдёт. Он ищет маску
Ya viene Joey, está buscando su máscara.
Он для этого подойдет так же, как и любой другой.
Podría servir si lo hacemos con él, como con cualquier otro.
Когда он подойдёт, действуй.
Cuando venga hacia acá hazlo.
подойдет 211
подойдёт 104
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он попросил 68
он повесился 34
подойдёт 104
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он поклялся 49
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он поклялся 49
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76