English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Он понял

Он понял traducir español

2,401 traducción paralela
Верно, но как только его политическая звезда взошла от конгрессмена до сенатора, он понял... что должен сделать всё, чтобы скандал никогда не всплыл. И тогда люди начали умирать.
Claro, pero cuando empezó a destacar en la carrera política de Congresista a Senador, se dio cuenta... que tenía que asegurarse que el escándalo nunca saliera a la luz.
- Он понял, что задание в том, чтобы использовать слабость соперника.
Él entendió el ejercicio... aprovecharse de las debilidades de tu oponente.
Он говорил, что хочет помочь тебе свергнуть Наблюдателей, и что он понял, насколько это важно.
Dijo que quería ayudarte a derrotar a los Observadores, que sabía cuán importante era esto.
Я имею в виду, он имел видение, он понял рынке.
Quiero decir, tenía visión, entendía el mercado.
Я чувствовала себя так ужасно, из-за того, что закрыла дверь тогда, когда он был готов на большее. Но он понял, что я поступила правильно.
Me sentí mal por cerrar la puerta en su cara, pero se dio cuenta de que yo tenía razón.
И он понял, что это путь как заработать кучу денег.
Y se da cuenta de que es una manera de sacar dinero.
Он понял, кем ты была, и испугался.
Ha averiguado quién eras, y está intimidado.
Он понял, что вы подставили его, но он любит вас настолько сильно, что все равно решил принять вину на себя.
El se dio cuenta de que usted lo colocó, pero el la ama demasiado, así que pensó en tomar el riesgo de cualquier manera.
Понимаешь, когда я допрашивал его, думаю, он понял, что я подозреваю его в убийстве, и он просто... расклеился.
¿ Sabes? , cuando le interrogué, creo que se dio cuenta de que era sospechoso de asesinato y se... se vino abajo.
Отец поблагодарил Билли за то, что он нашел медальон, но главное - он понял, что главное сокровище - это его сын Билли.
El papá de Billy estaba agradecido por haber encontrado el medallón, pero se dio cuenta que el tesoro más grande era tener a Billy como hijo.
Мне кажется, он понял.
Creo que entiende.
Нет, я думаю, что он понял, что облажался и сейчас заметает следы.
No, creo que él ha estaba planeando algo. Lo arruino y ahora está cubriendo sus huellas.
Либо он понял, что мы у него на хвосте и исчез, либо он забрал ее куда-то ещё.
Y me di cuenta de que somos los pasos de y nunca apareció... y se la llevó en otra parte.
Как ты понял, что это он?
¿ Cómo supiste que era él?
Он посмотрел на игровую доску, и понял, что ему придется ходить не по правилам и это может быть лучшим решением.
Miró el tablero, y se dio cuenta que se podría estar quedando sin jugadas y ésta podría ser la mejor opción.
Он похож на парня, который не понял, что пересек границу?
¿ Parece la clase de tipo que no se da cuenta de que se ha pasado de la raya?
- Он все понял, Чарли
- Lo entiende, Charlie.
Что делать, если тебе очень нравится девушка, но ты это понял не сразу и типа упустил свой шанс, а теперь к ней приклеился другой чувак, которого ты считал полным придурком, но оказалось, что он клевый парень,
¿ Qué se supone que debes hacer cuando te gusta realmente una chica, pero no te habías dado cuenta al principio, y entonces estropeaste tu oportunidad con ella, y ahora hay otro tío realmente colado por ella que pensabas que era un pringado
Позвоню-ка дантисту, и узнаю, сможет ли он выкроить на меня время, пока Элерт не понял, что до сих пор оплачивает мою страховку.
Mejor que llame al dentista y ver qué puede sacar antes de que Ehlert se dé cuenta de que sigo en su seguro.
Ни черта он не понял.
- Él tampoco lo entendió.
Он сделал еще один снимок, но не понял, что это важно.
Pero hizo una foto que ni él mismo sabía que era importante.
Наблюдая за твоим правлением, я понял, что если человек никому не доверяет, он всю жизнь проживёт в страхе.
Te vi gobernar y aprendí que si no confías en nadie siempre vivirás temeroso.
Я также видел как он перестал их сжимать, когда понял, что его сюда вызвали только из-за смертей пациентов.
También vi como paró cuando se dio cuenta que la única razón por la que se le llamó fue por los pacientes muertos.
Я понял, что он говорил об этом не в первый раз.
Pude notar que no era la primera vez que hablaban.
Очень рад, что он так быстро всё понял.
Me alegro de que se lo tragara tan rápido.
И он ещё на меня сердится за то, что я не хочу оставлять его одного дома после того как он, ну ты понимаешь... ну ты понял.
¿ Cómo puede estar enojado connmigo si no quiero que se quede solo en la casa? después de que ya sabes... Ya sabes.
По нему не скажешь, он такой бледный, а я смуглая, но позаботься о нём, понял?
No te lo creerás el es tan pálido y yo tan morena. pero cuida de el, vale?
Он узнал Эдмунда и понял, что он пришел за этими документами.
Reconoció a Edmund, se dió cuenta de que iba tras esos archivos.
Когда он отвлечется, ты сделаешь свое дело, понял?
Cuando se distraiga, haces lo tuyo, ¿ vale?
Когда Даррин узнал об этом парне и наличке, которую тот платил Брюсу, полагаю, он просто понял что там было много.
Cuando Darrin se enteró de lo de este tío y la pasta que le daba a Bruce, supongo que supuso que había mucho más de donde venía ese.
Неужели изюм, покрытый йогуртом, наконец-то понял насколько он глуп и совершил массовое самоубийство?
¿ Por fin tus pasas cubiertas de yogurt se han dado cuenta de lo estúpidas que son y se han suicidado?
Я пригласила его на ужин, объяснила все, и он все понял.
Lo invité a cenar. Le expliqué todo y entendió.
Ага. Думаю, я понял, что пускай мой голос не идеален, но он все же мой, и я его ни на что не променяю. Даже на что бы то ни было в этой пробирке.
Sí, supongo que me he dado cuenta que aunque mi voz no sea perfecta, aún es mía y no la cambiaría por nada, ni siquiera por lo que había en esa nueva probeta.
если я он будет ворчать весь месяц... что понял!
No serás molestado por ellos por un mes o algo. ¡ Dije que está bien!
Я мог взять его в плен или приказать убить, но я понял, он заботился лишь о твоей безопасности.
Lo podía haber encarcelado o matado. Estaba claro que sólo le interesaba tu seguridad.
Став старше я понял, что мне нужно уходить, пока он не убил и меня тоже.
Cuando crecí, supe que debía irme antes de que me matara a mí también.
Знал ещё до того, как он это понял.
Lo supe antes que él.
Я понял, что можно всегда узнать характер человека, посмотрев, как он рубит дрова.
Me di cuenta de que puedes siempre estudiar el carácter de un hombre por la forma en que corta leña.
Он всё понял.
El lo ve todo.
Барби давно понял что он властолюбивый человек, и это не ведет ни к чему хорошему
Avisos de Barbie en el camino que este chico es solo hambriento de poder y para nada bueno.
Итак Большой Джим понял, что он может убить одним выстрелом двух зайцев
So Big Jim se dio cuenta de que podia matar varios pajaros de un tiro.
Да, я понял. Я никак не думал, что он тут появится.
- Es la última persona que esperaba ver.
Слушай, он все понял.
Escucha, se dio cuenta.
Я сразу понял, что он не выживет.
Un vistazo fue todo lo que necesité. Sabía que no sobreviviría.
Он на испанском, так что я не всё понял.
Pero estaba en español y no entendí.
Алай, ты понял, что он сказал?
Alai, ¿ entiendes lo que dijo él? Sí, señor.
Понял? Он должен чувствовать себя совсем не в своей тарелке.
Tiene que sentirse como pez fuera del agua.
- Если ты веришь, что он священный - так и будет. - Они священные, понял?
Si Ud. cree que es sagrado, es sagrado.
Он всё не так понял. Давайте оставим его здесь тогда, а сами пойдём туда?
¿ Lo tendrás esperando ahí atrás?
И когда Дарл понял, что, похоже, кому-то из нас придётся что-то сделать... ну, я, почти что верю в то, что сделал-то он правильное дело. В некотором роде. Но это не оправдывает поджог чужого амбара... то, что мог сгореть скот, или то, что уничтожено имущество.
Y cuando Darl vio que uno de nosotros debía hacer algo casi opino que hizo lo correcto de alguna manera pero eso no es excusa para quemar el granero de un hombre poniendo en peligro a sus animales o destruir su propiedad.
Может, он не хочет, чтобы ты понял его.
Tal vez él no quería que lo entiendas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]