Он старик traducir español
313 traducción paralela
Он старик.
- Era un anciano.
Нет. в конце концов, он старик.
Después de todo es un anciano
Он старик, добровольно поставил нам 17 снопов. 17!
Es un anciano. Por su propia iniciativa ha hecho diecisiete montones. Diecisiete, ¿ comprendes?
Да ведь он старик.
Pero él es un viejo.
Он старик, этот пророк?
¿ Es un viejo, este profeta?
Этот пророк... он старик?
El profeta... ¿ es un viejo?
Кому нужен бедный старик как он?
¿ Quién querría estar con un viejo pobre como él?
Или для тебя лучше старик как он.
¿ O prefieres un viejo como él?
Ее отец, старик Штиллер, был не только величайшим дирижером. Он был величайшим человеком.
Stiller, su padre, no sólo era el mejor director de orquesta, también era el mejor de los hombres.
Старик держит ее под замком. Похоже, он думает, что все на свете мечтают ее украсть.
Su viejo la mantiene encerrada... como si todos en el pueblo quisieran raptarla.
Ах, он был мастером мелодий - мой старик.
Ah, era un maestro de la melodía... el viejo.
Он очень симпатичный старик, мама.
Es un tipo simpático, mamá.
В конце концов, он просто старик.
Es un viejo y...
Послушай, дорогой. Он милый старик. И мне нравится то, что ты хочешь ему помочь, однако ты должен реально смотреть на вещи и взглянуть фактам в лицо.
Mira, cariño, es un viejo amable y te estimo por querer ayudarle, pero hay que ser realista y mirar los hechos.
Помню, один старик облюбовал себе местечко для купания рядом с домом, жена его ещё там стирала. Ну и решил он искупаться.
Recuerdo a un viejo... que tenía un gran charco... y cerró el lugar... para que su mujer lave, sabe,... y una vez, saltó dentro, y había un cocodrilo de buen tamaño allí,
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
¿ Tú te crees lo que el viejo... del Oso Negro... dijo la otra noche... sobre el cambio del alma del hombre por el oro y que se deja de ser... quien se era antes de encontrar oro?
- Бедный старик : что с него возьмешь, он сам-то похож на музейный экспонат...
Pobre, no podría vivir de otro modo. Es una pieza de museo.
Он - парень, который сговорился с сыном менеджера чтобы продать несколько горячих товаров. Его старик один из адских скряг.
El padre del tipo que conspira con el encargado para vender mercancía para vender sus artículos.
Старик настолько скуп, что, держу пари, он дает своему сыну только десять долларов в месяц.
El viejo es un tacaño Apuesto a que solo le da diez dolares a su hijo al mes.
Но зачем же он, старик, этак выплясывает?
Lo que yo me pregunto es por qué tiene que llevar máscara para bailar.
И ты знаешь. Он злой и мерзкий старик.
¡ El viejo hipócrita, asqueroso, sucio!
Жил был старик Немо Он кормил свою команду червяками и рыбой А на завтрак подавал угрей
Había un tal Nemo, que alimentaba a su tripulacion con peces y gusanos.
Это старик Поло. Он главный загонщик.
Ëse es el viejo Polo, el vaquero jefe.
Ведь старик видел, как он выбежал из дома.
¿ De qué está hablando? ¿ El anciano no lo vio salir corriendo?
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Werner Lampe, un anciano que ahora llora sobre su biblia. Un anciano que se benefició de la expropiación de las propiedades de cada hombre enviado a un campo de concentración.
- Но, он же старик.
- Pero ese es viejo.
Когда старик нанимал сестёр Хадсон, зачем он заключил контракт с обеими?
Cuando el viejo contrató a las hermanas Hudson ¿ cómo es que tuvo que contratar el final del número?
Он сказал, что писатель и его жена в Биарице. Думаю, старик - их друг, живёт там, пока они не вернутся.
Creo que el viejo es un amigo que vive allí mientras están fuera.
Он бродил по госпиталю, и никак не мог заснуть... старик не дурак выпить.
Estuvo así toda la noche. No podía dormir. Tenía debilidad por el alcohol.
Он выглядел как старик!
Y parecía tan viejo!
Прав старик. В этом смысле, может, он и прав отчасти.
En este contexto, algo de razón podría tener.
Старик и его два парня, что он знает, а?
! Saber?
Но, этот Старик ничего не ищет. Он не собирается умирать.
Pero el viejo no caerá en ninguna parte.
Это бесполезно, старик, он не будет слушать меня, он никого не будет слушать.
No sirve de nada viejo contador de tiempo, no me va a escuchar, no escucha a nadie.
Это был старик, Капитан. Он наложил проклятие на меня, я клянусь в этом.
Fue el hombre viejo, capitán.
Он замечательный, умный старик.
Es un anciano muy inteligente.
Но он - старик.
Pero él es un anciano.
Ужасно. Как он мог настолько измениться? Старик с седыми волосами.
Era imposible imaginarlo viejo, arrugado y con el pelo blanco.
Значит, он будет жить с нами, старик.
Si es un problema, lo alojaremos con nosotros, muchacho.
Она бы молчала, если бы старик не вернулся домой. Пока он не пришел, она не жаловалась.
Y ella sí estaba de acuerdo, pero de pronto llegó él, y se puso a gritar para disimular.
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
Fue alguien con quien jugueteamos en los viejos tiempos tratando de vengarse ahora. ¿ Recuerdas Dim?
Старик потерял свой дом... он - скиталец.
Un anciano que pierde su hogar... no es más que un trotamundos.
Там он и умер, бедный старик.
Murió allí, pobre viejo fajador.
И за нами выбежал старик. Он плакал.
Y este anciano vino corriendo tras nosotros, y estaba llorando.
Есть здесь один старик, отец Йосиф... он молчальник уже 45 лет.
Hay un viejo, el hermano Joseph... - que hace 45 años que no habla.
И все, что он сказал, было : " Прощайте, старик.
Y lo único que dijo fue : " Adiós, viejo amigo.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
El anciano miró firmemente al cuervo y vio que no era un gran pájaro del cielo sino el trabajo de hombres como él.
Беги, старик, а то он убьёт нас!
¡ Corre, corre! Nos va a matar.
Старик упал в воду? Или он прыгнул?
¿ Se cayó o se tiró intencionadamente?
Мой муж - старик, но он еще держится.
Mi marido es un hombre anciano, pero va aguantando.
- Нет. - Пьер. - Но он же старик.
- ¡ Es viejo!
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
он студент 27
он старался 19
он старый 74
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он стоит 91
он старается 60
он страдает 51
он страшный 24
он странный 105
он страдал 36
он стар 24
он старше 34
он стал 25
он стоит 91
он старается 60
он страдает 51
он страшный 24
он странный 105
он страдал 36
он стар 24