Она была жива traducir español
355 traducción paralela
- " Она была жива...
- " Estaba viva.
Пока она была жива, ты этого не знал?
¿ Por qué no pensabas así cuando ella estaba viva?
Нет, когда я ушел, она была жива.
No, cuando la dejé, ella estaba viva.
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
Si las cosas fueran diferentes, Si ella viviese, Haría cualquier cosa...
Он ненавидел Рут потому что она была жива, а мама - нет.
Odiaba a Ruthy porqué estaba viva y mi madre muerta.
Когда она была жива, я был хорошим сыном.
Mientras vivió yo fui un buen hijo.
Я подозревал что-то, даже когда она была жива.
Algo que sospeché incluso mientras ella estaba viva.
Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Tenemos que encontrar un testigo que la haya visto viva, viva y bien, - después que te fuiste.
Если бы только она была жива.
Si tan solo estuvieras viva.
Когда я ушла от неё, она была жива.
Ella estaba viva y bien cuando la dejé.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Siempre he creído que... si ella siguiese viva, las cosas hubiesen sido distintas
Я с ней больше времени провожу, чем когда она была жива.
La visito más ahora que está muerta que cuando estaba viva.
Она была жива, когда я наливал кофе.
Y seguía viva cuando le serví café.
Отведите меня в камеру Мэлори и молитесь, чтобы она была жива.
Llévame a la celda de Mallory y ruega que esté a salvo.
Сейчас я скучаю по ней и люблю ее так как когда она была жива.
La echo de menos y la amo tanto ahora... como cuando estaba conmigo.
Прям как когда она была жива.
Igual que cuando vivía.
Она была жива, когда я ушёл.
Yo la dejé viva.
Когда ты пришла туда, она была жива или мертва?
Cuando llegaste, ¿ estaba viva o muerta?
Понимаешь, он не успел помириться с сестрой, пока она была жива.
¿ No lo ves? No tuvo la oportunidad de enmendar el error con su hermana antes de morir mientras ella estaba viva.
... наверное, когда она была жива.
Pero supongo que quiso decir cuando estaba viva.
Она хотел, чтобы всё осталось там, как при ней... когда она была жива.
El cuarto de ella, Wes quería conservarlo tal y como estaba... cuando ella vivía.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой чтобы купить ей подарок.
Tenía que buscar cualquier cosa que tuviera una libélula si quería hacerle un regalo.
А если бы она была жива, Это никогда бы не существовало.
Si ella hubiese vivido, jamás habría existido.
Если бы она была жива.
Si estuviera viva.
Я должна была бы сделать больше для неё, пока она была жива.
Debí haberlo hecho más cuando estaba viva.
Но на самом деле она была жива.
Pero estaba viva.
Меня может смерть и настигла, но зато она была жива.
La muerte pudo haberme encontrado... pero ella parecía estar bien.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si tu madre estuviera viva, se alegraría mucho por ti.
Если бы не купил, она была бы жива.
Si no lo hubiese comprado, ahora estaría viva.
Она была ещё жива, и он ей оказал помощь.
Seguía con vida y él le ayudó.
- Она была мертва или еще жива, когда... - Мертва!
- ¿ Estaba viva o muerta cuando...
Если бы её тетя воспитывала правильно, она была бы жива.
Si su tía hubiese conseguido los derechos de adopción, ahora estaría viva.
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила...
Verás, Cuando su madre todavía Estaba viva, lo puso en su regazo y le acarició
Могу вас успокоить, мистер Форсайт, в восемь утра она была еще жива.
Voy a tranquilizarle un poco. Estaba viva esta mañana a las 8 : 00
Если бы моя дочь была жива, она была бы по возрасту как твоя мать
Si mi hija aún viviera, tendría la edad de tu madre.
Если бы не вы, она, вероятно, всё ещё была бы жива.
Además, si no fuera por ustedes aún estaría viva
Нет, урод, если бы не ТЫ, она всё ещё была бы жива.
¡ No, imbécil! Si no fuera por tí, aún estaría viva
Тогда она ещё была жива.
Todavía vivía en esos días.
Она жива... или была жива час назад.
Está viva, o lo estaba hace una hora.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
La Señorita Quinton dijo que la Sra Boynton todavía estaba viva... cuando ella y Lady Westholme comenzaron su paseo... y ella seguramente estaba muerta al tiempo en que ellas regresaron.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Si ella no quería que lo supiera cuando estaba viva no veo razón para cambiarlo ahora.
Если она была еще жива, то осталась ли она в купе, или же она вышла из вагона на платформу, чтобы немного размяться и подышать свежим воздухом?
Y si seguía con vida, ¿ se quedó en el vagón o bajó del tren para estirar las piernas por el andén y respirar algo de aire fresco?
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a mi abuela, por supuesto, pero no creo que eso cuente. En ese momento ella estaba viva.
Если бы Несущая смерть была жива, она была бы стара.
Si Muerte Errante estuviese viva, sería muy vieja.
Ее зажало, и она была жива на протяжении... шести часов.
Estuvo atrapada en el auto...
Но причиной смерти вашей тети стало не это. Потому что после падения она ушиблась, но была жива.
Pero esa no fue la causa de la muerte de su tía, no porque la caída le produjo magulladuras pero seguía viva.
Сесилия была жива, она вышла замуж в Калькутте.
Cecilia no había muerto. Iba a casarse en Calcuta.
Если бы она меня не повстречала... Если бы не знала меня... То она была бы ещё жива.
Si ella nunca me hubiera visto, no me hubiera conocido, todavía estaría viva.
Давным-давно я пришла на обед, и его мать, тогда она была ещё жива, была там.
Hace mucho tiempo, tuve una cena... y su madre, cuando estaba viva, estaba allí.
Она была жива, когда я её оставил!
Estaba viva cuando la dejé.
Если бы она сейчас была жива, ей было бы всего 40.
Si estuviese viva, ella tendría unos 40 años.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была больна 52
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была больна 52