Она была расстроена traducir español
258 traducción paralela
Она была расстроена и сказала что все - заметьте - все её ненавидят, и что она окружена врагами.
Estaba preocupada, me dijo que todo el mundo, todo el mundo, fíjese la odiaba y que estaba rodeada de enemigos.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Aparte de sentirse insatisfecha con sus escritos, nada fuera de lo normal.
Не похоже, чтобы она была расстроена.
No se ve triste. No veo lágrimas en sus ojos.
Она была расстроена.
- Se enfadó.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
De todos modos, camino a casa ella estaba perturbada y sentía que la vida no tenía esperanza, cuando, hablando de caído del cielo...
Она была расстроена из-за переезда.
Estaba afectada por tener que mudarse.
Она была расстроена из-за смерти ее матери.
Ella se encontraba mal por la muerte de su madre.
Я видела, насколько она была расстроена той ночью
Vi lo mal que estaba aquella noche.
- Дело в том, что твоя мать расстроена, а я не хочу, чтобы она была расстроена.
- El caso es que tu madre esta enfadada, y yo no quiero que este enfadada.
- Вот почему она была расстроена на прошлой неделе.
Por eso es que ella estaba contrariada la semana pasada. - 15 Segundos.
Она была расстроена.
Estaba preocupada.
Она была расстроена.
- Ella estaba triste.
Она была расстроена. Еще бы.
Ella estaba alterada.
В начале она была расстроена но только потому что ее сестра пристрелила кого-то
Bueno, estaba enojada al principio... pero probablemente porque su hermana le disparó a alguien.
Она была расстроена из-за этого.
Estaba enfadada con él.
Она была расстроена, потому что со мной... Я считал, что ей рано жить отдельно.
Estaba enfadada conmigo porque... yo pensaba que era demasiado pronto para que se fuera de casa.
Она была расстроена и ревновала.
Estaba molesta y celosa.
Она была расстроена.
- Ella estaba molesta.
Она была расстроена
Ella estaba muy disgustada.
Она была расстроена. Я обнял ее.
- Estaba triste, la abracé.
Знаешь, когда звонила та девушка, она была очень расстроена.
Ya sabes, cuando esa chica llamó estaba muy disgustada.
Я не знаю, о чём он ей сказал, но она была очень расстроена.
pero la afectó mucho.
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Pero cuando llegó a la librería estaba afligida porque debía hacer mandados para usted.
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Tu ausencia la impresionó de tal forma... que se vio obligada a consolarse tomando esposo.
Точно. Она была очень расстроена.
Ella estaba bastante disgustada.
Если она была настолько расстроена, что нарушила церковный закон об алкоголе, может, она сомневалась и о духовном исцелении.
Si estaba tan alterada para quebrantar el mandato de no beber quizá tenía dudas sobre la sanación espiritual.
Она... М-с Дрискол... была расстроена.
La Sra. Driscoll estaba alterada.
Она была очень расстроена.
Está disgustada.
Она пришла ко мне, она была очень расстроена, особенно этим инцидентом с Лестером Даймондом.
¿ Qué tiene que ver? Vino a verme. Estaba muy alterada, por el asunto de Lester.
Она, моя мать, была очень... деспотична, хотела контролировать мою жизнь, и... она была очень расстроена когда я начал ругаться грязными словами, и всякие ужасные вещи, которые он говорил про бизнес, она была...
Mi madre era bastante controladora, quería controlar mi vida, y se quedó rota cuando empecé con las palabrotas, y esas cosas horribles que decía sobre las empresas. Ella era...
- Она была сильна расстроена?
- ¿ Qué tan molesta estaba?
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
No, pero Monica y yo hablamos y yo estaba enojada por lo del salón y ella sugirió aplazar la boda un poco.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена.
Debería advertirle capitán, cuando le dije que utilizamos el holograma de Moset se enfadó, por no decir otra cosa.
Видимо она, она сделала вид, что знает подробности этого дела и воспользовалась тем, что я была расстроена, чтобы вытащить из меня информацию.
Verás, ella insinuó que tenía información sobre el robo del examen y se aprovechó de mi vulnerabilidad para sacarme la información.
А она была расстроена.
Creo que todavía tenía la mente en ese horrible dibujo que hiciste de mí.
Она не была расстроена, взволнована?
¿ Estaba molesta o nerviosa?
Она была очень расстроена.
Estaba muy alterada.
- Она была... расстроена.
Estaba... molesta.
Мэйби была расстроена, но она увидела шанс привести свою мать в порядок.
Maeby estaba triste, pero quiso conseguirle una cita a su madre.
- Она была очень расстроена?
- ¿ Estaba muy consternada?
Она была очень расстроена.
Realmente se ha enfadado
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna dice que quiere que vaya con ella al centro y... No sé, a ver lo que le dice de Dee. Ya sé que es mentira, pero está muy deprimida.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Mi madre estaba tan enojada de que pensaran que necesitabamos caridad.. que casi olvida su culpabilidad por no darme un regalo.
Просто когда недавно я заходил в особняк, она была явно чем-то расстроена
Pasé por la mansión el otro día, y estaba realmente alterada por algo.
Она... она была очень расстроена и...
Ella está, está realmente molesta, y...
- Она выпила слишком много и была чем-то расстроена.
Había bebido demasiado y estaba cansada de todo.
Она была так расстроена, ты знаешь?
Estaba muy decepcionada, sabes.
Она была очень расстроена, не знала, к кому обратиться.
No sabía a quién recurrir.
Она была очень расстроена?
¿ Estaba muy decepcionada?
Это была Алекс, и она расстроена из-за чего-то. И как бы моя работа помогать ей во всем.
Se siente muy mal por algo y cuidarla es parte de mi trabajo.
- Она была очень расстроена.
Estaba algo molesta.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была жива 54
она была здесь 281
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была жива 54
она была здесь 281