Она даже traducir español
6,518 traducción paralela
Она даже имя свое не сказала.
Ni siquiera me dijo su nombre.
То есть она даже не упомянула о том, что я редкостный красавец?
¿ Ni siquiera sacó a colación lo atractivo que soy?
Она даже безжалостнее моих родителей.
Es más cruel que mis padres.
Она даже делает огуречные бутерброды.
Incluso está haciendo sándwiches de pepino.
По мнению Ника, она даже не Существо.
Según Nick, ni siquiera es Wesen.
Она даже не настоящая.
Ella ni siquiera es real.
Видите ли, милорд, больше всего обидно, что она даже не пытается.
Ves, milord, lo que me duele mucho es que ella ni siquiera lo intentará.
Вот потому она даже в постели не снимает носки.
Por eso lleva calcetines en la cama.
... и теперь она даже не разговаривает со мной, после того, как я сказал ей, что не поеду в тур.
Y ahora ni siquiera me habla, desde que le dije que no voy a ir de gira.
Знаешь, она даже не создала почетных обществ в школе?
¿ Sabes que ni siquiera sacó matrículas en el instituto?
Она даже не готовит, знаешь.
Ella no cocina ni nada, sabes.
Такой короткий прыжок она не сможет повторить, даже бы если захотела.
Un salto corto como ese, no podría hacerlo otra vez aunque quisiera.
Они все только это и делают - она и Эшворт, и даже Гиллеспи.
Es lo que hacen todos : ella y Ashworth, incluso los Gillespie.
"Я даже не знаю, кто она".
"Ni siquiera sé quién es ella".
Даже больше, она не хотела, чтобы её отец заявил на них свои права, потому что... они были его детьми.
Aunque, más que eso, lo que no quería era que su padre los reclamara... porque... eran de su sangre.
Да, она говорит, что парень, которого вы арестовали даже не был за рулем.
Sí, dice el chico que te cuello ni siquiera era la conducción.
Она молча собралась и ушла, даже не обматерила меня на прощанье.
Ella se largó sin un simple que te den para siempre.
Да, она могла пить его даже под столом.
Sí, podría beber mejor que cualquier estudiante graduado por debajo de la mesa.
Даже если она просто исполняет приказы, она несет ответственность.
Aunque solo siga órdenes, es culpable. Nuestra amiga desapareció.
Я даже чувствую, когда она маячит на горизонте.
Incluso lo veo venir.
И она, может, даже никогда об этом не узнает, но он "сидит" в ней.
Y quizá nunca la encuentre, pero está ahí.
Кто знает. Может, даже она поможет тебе найти Майкла.
Tal vez hasta pueda ayudarte a encontrar a Michael.
И даже если она в безопасности, я-то нет.
Y aunque ella esté segura, No soy.
Потому что даже, если Кэлли устала бороться за себя, она никогда не перестанет бороться за Джуда.
Porque incluso aunque Callie estuviera cansada de luchar por sí misma, nunca dejaría de luchar por Jude.
Она мне даже не говорила, как его зовут.
Ni siquiera me dijo su nombre.
Я думаю, она хотела большего от него, даже тогда, когда роман уже закончился.
Um, creo que ella quería mas de el aunque la aventura se detuvo
Я даже не думаю, что она хочет со мной говорить.
Quiero decir, ni si quiera pienso que ella realmente quiera hablar conmigo de todos modos
Даже если так, она не нападёт на троих.
Si es ella, no hará nada frente a tres policías.
И, поскольку никаких записей не было, никто даже не знал, что она существует.
Y como no hay registro de la pintura, nadie siquiera sabía que estaba allí.
Но нельзя даже представить, что она сделала что-то подобное.
Pero pensar que haría algo así, es imposible.
Она получит даже больше того, что хочет.
Sera más de lo que ella quiere.
Я даже не совсем уверена, что понимала, что она и правда сошла с ума.
Ni siquiera estoy segura de haber considerado que de hecho estaba loca.
Нет, я считаю это невероятно благородно что ты присматривал за ней все эти годы и ей повезло, что ты есть в ее жизни даже если она не подозревает об этом.
No, creo que es increiblemente noble que hayas estado cuidando de ella todos estos años Y es afortunada de tenerte en su vida incluso aunque ella no tenga ni idea
Она ещё даже не согласилась.
Ni siquiera sé si dirá que sí.
Так ты убила Белинду потому, что она знала о нашем ребёнке, а затем отдала малышку, даже не сказав мне?
Entonces, mataste a Belinda porque sabía lo de nuestro bebé, ¡ ¿ y luego diste el bebé sin ni siquiera decírmelo? !
В чем был смысл того, что я снова ходил в аптеку, если она их даже не увидит.
¿ Y con qué propósito fui a la farmacia si no verá las píldoras?
Я даже не говорил, что она не герой!
¡ Ni siquiera he dicho que no lo sea!
О, да нахрен! Слушай, моя мама не знает об этом, она ненавидит татуировки, поэтому я ей не сказала, и я даже носила часы, чтобы её закрыть, если виделась с мамой.
Mira, mi madre no sabe esto, ella odia los tatuajes, y por eso nunca se lo he dicho, y simplemente llevo reloj para taparlo cada vez que la veo.
Я даже специально купила "Свотч", и это странно, потому что она всё время говорит, что ей нравятся часы, и я чувствую себя виноватой, и всё никак ей не говорила, хотя уже два года прошло...
De hecho compré un Swatch solo para llevarlo, y es raro porque siempre dice que le gusta el reloj y entonces me siento culpable y quiero contárselo pero llevo así dos años...
Даже моей дочери она нравилась, а она вообще людей не любит.
Nos fuimos a vivir juntas. Hasta a mi hija le caía bien, y eso que es una hija de puta.
Она же даже по-английски не разговаривает.
Si ni siquiera habla inglés, ¿ verdad?
Даже, если она твоя сестра.
Aunque sea tu hermana
Лапать грудь пациентки под наркозом тоже нельзя. Даже если она красотка.
Tocarle los senos a una paciente anestesiada también está mal... sin importar lo bonita que sea.
Он даже выписал ей чек, когда она задолжала за обучение в колледже.
Él incluso le firmó un cheque... cuando se ella retrasó en su matrícula.
Даже когда она была беременна Джереми, она мне не сказала.
Ni siquiera me contó cuando estaba embarazada de Jeremy.
Вблизи она очень даже красивая.
Es muy hermosa, de cerca.
Даже если это самое сложное, ты должен поверить, что она реальна.
Incluso si es lo más difícil de hacer, debes creer que ella es real.
Ты разницу между правильным и неправильным не поймёшь даже если она сядет на твоё богатое лицо.
Tú no sabrías la diferencia entre lo correcto y lo incorrecto aunque te lo pusieran en tu misma cara de rico.
Ты не увидишь никакой разницы даже если она сядет на твоё богатое лицо.
No sabrías la diferencia entre correcto e incorrecto aunque lo pusiera frente a tu cara de rico.
Да, что она очень вымоталась из-за подготовки к колледжу, написанием эссе, но большинство заявок уже поданы, так что... ну понимаешь, она просто... даже не знаю.
Sí, dice que está muy estresada con estudiar para la universidad, escribiendo los trabajos, pero la mayoría de asignaturas ya están acabadas, así que... Ya sabes, ella solo...
Я даже не могу посчитать, сколько раз она тебя защищала.
Ni siquiera puedo contar la cantidad de veces... que te defendió.
она даже не знает 69
она даже не знала 26
даже так 254
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
она даже не знала 26
даже так 254
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237