English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Даже если так

Даже если так traducir español

1,515 traducción paralela
Даже если так, Эми - его девушка.
A pesar de eso, Amy es mi novia.
Даже если так? ..
¿ Y si lo es?
Даже если так, вспомните, что случилось с Сайлосом.
Incluso si el llegó allí, buscará averiguar que pasó con Silas.
И даже если так, это не дает ей права звонить и говорить, что я эгоистичная мать.
Y aun así, no le da el derecho de llamar y decir que Yo soy una madre egoista. Quiero decir, vamos.
Даже если так, ты делал свою работу.
A diferencia de que estabas haciendo tu trabajo.
Даже если так, то куда они направились?
Incluso si lo hicieron, ¿ a dónde irían?
Даже если так, то я уверен, что это все время происходит, особенно в случае разводов и слушаний под стражей, когда друзья выступают против друзей.
De todas formas, estoy seguro de que esto pasa todo el tiempo. Especialmente en divorcios y vistas para custodias donde los amigos se levantan contra los amigos
Даже если так, то обвинения не подтвердились, неправда ли?
Bueno, si lo es, evidentemente no encontraron nada, ¿ verdad?
Даже если было не сложно достать оружие, убийце все равно бы пришлось пройти по коридору, или через дворик, мимо окон, средь бела дня, с винтовкой в руках, так, чтобы никто не заметил.
Si hacerse con el arma era fácil, el asesino todavía tenía que bajar por un corredor o ir a través de un patio interno, pasar las ventanas, a plena luz del día, portando un rifle, sin ser visto.
Даже если это не так, он - свинья.
Y aunque no lo sea, es un cerdo.
Она просто хочет знать, что ты правда ее любишь, и, эй, разлука заставляет сердца биться сильнее, так что даже если она расстроена, это пройдет.
ella solo quiere saber que tu de verdad la quieres La ausencia hace que el corazón crezca con más cariño, así que incluso si está enfadada, lo superará.
Даже если часть очарования этого дерьма так же дорога как экзотична.
Incluso aunque una parte del encanto de esta mierda es lo cara y exótica que es.
Он готов рискнуть жизнью, лишь бы убедиться, что это так, даже если и не сможет до тебя достучаться.
Está dispuesto a arriesgar su vida para asegurarse de que así sea, incluso si no lo consigue.
Даже если бы я была плохим стрелком, а это не так, я не промахнусь.
Incluso si eso no fuera, será dificil de que falle.
Что ж, даже если ты себя сейчас так чувствуешь, это не обязательно что либо значит.
Bueno, si así es como te sientes, quizá no signifique nada.
Да? Даже если и так, он бы не сказал мне этого.
Bueno, no me lo habría dicho aunque lo hubiera estado.
Даже если и так, это была её собственная ошибка
Aún así... Fue su culpa.
А мы уверены, что в этом возрасте сможем заботиться о ребенке? Даже если наша любовь так сильна?
¿ Estamos seguros de que a esta edad no se puede tener un niño, aunque la base sea un amor fuerte como el nuestro?
Но если так, то у бога намного более нездоровое чувство юмора, чем даже я мог бы себе представить.
Pero si es así, Dios tiene un perturbado sentido del humor. Entonces incluso yo podría habermelo imaginado.
Если даже так, компания легко найдет им замену.
Sí lo hacen, la compañía sólo los remplazaría.
Хотя, даже если и так, все равно.
E incluso si lo fuera, seguiría estando interesado.
Но она, блин, даже не захочет к тебе прикасаться, если ты будешь так одеваться.
Bueno, ella no va a tocarte si tú te ves así, hombre.
И даже если окажется, что это самоубийства, что-то тут явно не так.
Y aún si fueran suicidios... DISCO COPIADO - ¿ REITERAR COPIA? ... hay algo definitivamente mal aquí.
Пока мы сюда ехали, переговорили с нашим парнем в Мексике. Так что даже если Ролли еще жив, это ненадолго.
Verás, viniendo para acá, hablamos con nuestro tipo en México así que si Rollie ya no está muerto, pronto lo estará.
Ну, даже если и так, очевидно, что ты не использовала свой спермицид.
Bueno, incluso si fuese así obviamente no utilizaste el espermicida.
И даже, если он получил по голове во время стычки, мозг не успел бы так раздуться.
Y aunque sufrió un golpe durante el altercado, Es muy pronto para que le hubiese provocado esta gran hinchazón.
Ќо если честно, так он выгл € дит даже лучше.
Pero sinceramente, le sienta mejor.
Но у нас и так полно проблем, даже если не будем шуметь.
- No seas panoli, cópialos. Demasiados problemas tenemos ya.
Нет. Даже если бы так, это не твоё дело.
Aunque lo haya hecho, no es de tu incumbencia.
Пока дойдет дело до суда даже если его признают невиновным Год его жизни будет потерян так что следующие 48 часов будут мини-судом
Incluso si lo declaran inocente, es un año de su vida que se va a ir.
Даже если это произошло, они не будут стабильны без нас, влитых в них. Так ведь, босс?
Incluso si esto realmente sucedió, no pueden permanecer estables sin estar conectados a nosotros. ¿ Verdad, jefa?
Я так рада, что вы пришли сегодня на наши Первые Ежегодные Танцы матерей и дочерей, даже если на танцполе сейчас только я.
Estoy tan feliz de poder salir esta noche para nuestro primer baile anual madre-hija incluso si estoy solamente aquí fuera en el suelo ahora mismo.
Даже если ты узнала, что это был просто поцелуй, ты бы не оставила это просто так.
Incluso si hubieses sabido que sólo fue un beso, no lo dejarías pasar.
Даже если и так?
¿ y qué si son ellos?
Так что если это действительно окажется "Калафуэго", даже и не скажешь, насколько большие деньги стоят на кону.
Entonces, si este resulta ser el verdadero Calafuego sin decir cuanto dinero está en riesgo aquí.
У неё эта навязчивая мысль, будто гей и натурал могут счастливого сосуществовать, даже если это не совсем так.
Tiene esta loca idea de que una mujer heterosexual y un hombre gay pueden vivir felices juntos, aunque sea una mentira.
Так что, если ты хочешь помочь мне предотвратить новое затмение, или даже если ты не хочешь, то ты мне все равно с этим поможешь.
Si quieres que te ayude a evitar que suceda otro desmayo mundial o incluso si no quieres eso, aún así me guiarás.
Даже если бы это было не так, нам не следует.
Incluso si no lo estuviera, no se supone que lo hagamos.
И так как я занимаюсь этим довольно долго, люди уважают меня - даже если тебе в это трудно поверить.
Y como lo he estado haciendo por un tiempo, la gente realmente me respeta, por muy duro que sea para ti creerlo.
Если повезет, у вам даже может быть преимущество, так как вы записались так рано.
Puede que sea una ventaja haberse presentado voluntario tan pronto.
Это не так просто. Даже если он в этом регионе, на это понадобится время.
No es tan simple, aunque se encuentre en esta región, puede llevar tiempo.
Да, но каждый раз когда ты занимаешься сексом, даже если вы предохраняетесь, что-то может пойти не так.
Sí, pero cada vez que tienes sexo, incluso usando anticonceptivos, las cosas pueden ir mal.
Даже если это всего 1 процент, что она будет дышать сама, ведь так?
Incluso si es una oportunidad menor del 1 % de respirar otra vez...
И если ты собираешься руководить департаментом так же, я даже не уверена, что эта должность - для тебя.
Y si así es cómo tiene intención de llevar el departamento, no estoy segura de que sea un trabajo para usted.
Его системы отсчета были бы настолько странными, что ты бы не смог уловить смысл того, о чем бы он говорил, потому что у вас было бы так мало общего, даже если бы он использовал настоящие слова.
Sus marcos de referencia serían tan bizarros que no podrías tener una noción de lo que esté hablando. Porque tendrían tan poco en común, incluso si usara palabras reales.
Ему будет нечего мне сказать, даже если он англичанин, так?
No va a tener mucho para decirme incluso si es inglés, ¿ cierto?
Хоронить других — это и так ужасно, но если даже представить, что один из нас...
Enterrar a otros ya es lo suficientemente malo Pero el pensamiento de ser uno de nosotros
- Парень со щитком навёл меня на мысль, что у нас с Джулс всё так хорошо, я действительно хочу быть с ней откровенным во всём, даже если она взбесится от этого.
El chico visor me puso a pensar que las cosas van tan bien con Jules, Quiero ser abierto en todo con ella, aunque se vuelva loca.
Да, для Элли я иногда притворяюсь, что мне не больно, даже если это не так.
Sí con Ellie pretendo que ya no me duele, aunque todavía duela.
Даже если и так, мы просто пройдем мимо нее и сядем в такси.
Bueno, si es así, pasamos de largo y nos metemos en el taxi.
Nemesis? Ах, ну если так, то он простоял в очереди 14 часов пока ты дремал на складном стуле, потом ругался с Клингоном, когда ему пришлось отойти из очереди, чтобы пописать, а ты даже не проснулся, чтобы подтвердить его очередь.
Bueno, él espero en la fila 14 horas, mientras tu dormías en una silla de jardín, tuvo una pelea con un Klingon cuando se salió de la fila para hacer pis, mientras que tú no podías despertar para ayudarle,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]