English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Даже если это правда

Даже если это правда traducir español

138 traducción paralela
Хочешь сказать, что ты не поверишь ничему, что я скажу? Даже если это правда?
¿ O sea que no creerás nada de lo que diga, aunque sea verdad?
Даже если это правда, что ты будешь делать?
Supongamos que sea verdad, ¿ qué vas a hacer?
- Даже если это правда, это ничего не меняет.
- Aunque así fuera, no desistiría.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
Aunque sea verdad recuerda que eso de la herencia es tonto.
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро?
Bueno, qué, y si fuera cierto, es que tú pretendes encontrarlo en un momento?
Даже если это правда, это закрытая информация
Aunque fuera verdad, ésa es información secreta.
Даже если это правда...
¿ Aun cuando tenemos pruebas?
Даже если это правда?
Aunque eso fuera cierto.
Даже если это правда, я вас не брошу!
Aunque fuese así, no voy a dejarla sola.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Aunque fuera verdad, no podría contar eso en Washington ni ustedes tampoco.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
¡ Aunque fuera verdad, no alcanza!
Абсурд. Да даже если это правда, я только голограмма, и я не могу помнить о тех событиях.
Eso es absurdo y aunque fuera cierto, sólo soy un holograma.
Даже если это правда, все равно - черезчур!
¡ Aunque sea cierto, eso no es posible!
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Bueno, incluso si eso es cierto Clay no lo habría sabido nunca.
Даже если это правда было, сэр, как это может найти Вас здесь, на острове.
Aún si eso fuera cierto, señor, ¿ cómo podría encontrarlo aquí en una isla?
Даже если это правда, то Эймс не имеет к этому никакого отношения.
Aunque todo fuera verdad, Ames no tiene nada que ver
Даже если это правда, это косвенные обстоятельства, я хочу сказать пока он не принес вреда Хелен...
Aunque sea cierto, sigue siendo circunstancial. Quiero decir, a menos que lastime a Helen...
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Olvida los golpes bajos porque, aunque fuese verdad... no importa, yo no tengo nada que ver
Даже если это правда, как долго это может продлиться?
Aunque sea verdad, ¿ cuánto puede durar?
Даже если это правда... не говори так.
Aunque estés convencida, no me lo digas.
И даже если это правда, и вы хотите знать, что я чувствую... когда человек не может обоссать своих фанатов... Да я больше не хочу быть в шоу-бизнесе. Потому что я занимаюсь им ради этого, детка.
si un hombre no puede mear a sus fans... no quiero estar en el negocio del espectáculo nunca más, porque por eso me metí en el juego, baby tengo sueños, también
Даже если это правда и и она по-настоящему умирает... Ужас на ее лице не кажется действительно настоящим.
Incluso, en una persona moribunda, el terror en su rostro no parece lo suficientemente real.
Даже если это правда, майор, вам нужны не менее двух представителей старшего персонала, чтобы активировать его...
Incluso si existe, Mayor, necesita al menos dos personas autorizadas para activarla
Даже если это правда, Ричард, важно не то, что они в ней изучали, а то, как они это делали.
Incluso si es cierto Richard,... no es que ellos la hayan estudiado... es cómo lo han hecho.
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Aunque fuera cierto, no tienes jurisdicción aquí.
Даже если это правда, это был не Уэйн.
Aunque eso fuera cierto, no fue Wayne
Даже если это правда, зачем тебе это?
Si fuera cierto, ¿ por qué ibas a hacer esto?
Даже если это правда - что ты с этим сделаешь?
¿ Qué harás al respecto?
Мой детектив еще не подтвердил историю, даже если это правда, он все равно обманщик.
Mi detective privado todavía no ha confirmado su historia. No sabemos si está diciendo la verdad, todavía es un ladrón.
Даже если это правда, этой битвы никогда не будет если я в первую очередь не поражу Владетеля.
Aunque eso sea verdad, esa batalla nunca ocurrió. Si no vences al guardián primero
Даже если это правда, я не верю, что Создатель хочет, чтобы все остальные в мире умерли.
Incluso si eso fuera cierto, no creo que ella quiera que mueran todos en el mundo.
Ладно, даже если это правда, В полиции знали, что безопасность комиссара Росс под угрозой еще до того, как она была убита в собственном доме!
¡ OK, incluso si eso es verdad, la Policía de L.A. sabía que la seguridad de la comisaria Ross era arriesgada antes de que ella fuera diparada en su casa!
И они помнят ее даже если знают, что это не правда.
¡ Y que ellos asimilan, aunque sepan que no son verdad!
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
No es tan bueno como tenerle donde le pueda ver la gente para que sepan que es verdad... que hasta Vd. puede ser doblegarlo, que no puede resistir.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Lo que es verdad en nuestras mentes, es verdad, lo sepa o no la gente.
И даже если бы я сканировал, то у вас нет права просить меня делать это с другими людьми от вашего имени у вас нет права жаловаться, не правда ли?
Y aunque lo hiciera, ya que está aquí para pedirnos que hagamos eso con otros en su nombre no está, según creo, en posición para quejarse, ¿ verdad?
Потому что он знал, что это могло его убить. Но даже, если это было случайно то всё равно самоубийство, правда?
Se entregó a algo que sabía que podría matarle, así que incluso si es accidental, ha sido a propósito, ¿ no?
А даже, если это и правда, я не могу ее пересадить, останется пустой стул.
, y si la saco queda un hueco. - El hueco es más simpático.
Я не знаю, но даже если это так, то он хороший, правда?
No lo sé, pero aunque sea así, es hermoso ¿ no? .
Ты правда это сделаешь, даже если я единственное, что от неё останется?
¿ Realmente podrías hacerlo si soy lo único que queda de ella?
Даже если это и правда, ты не должен был никому говорить
Aunque fuese cierto, no puedes andar diciéndolo por ahí.
Если это правда - а это очень даже на неё похоже - думаешь, я могу сказать тебе, что это правда?
Si eso fuera cierto, y tendría cierto sentido, ¿ Crees que podría decirte que eso es cierto?
Ну тогда это было бы хвастовством даже если все это правда.
Bueno, porque eso sería presumir incluso si es cierto.
Кости, ты не можешь всем говорить, что у тебя на уме, даже если это и правда.
"Huesos" no puedes ir por ahi, diciendole a todo mundo lo que pasa en tu cabeza incluso si es la verdad.
А даже если бы и была, мы не знаем, что все это правда.
Y aún si la tuviera. No sabemos si nada de esto es real.
Даже если это все правда про будущее возможно это скрытое благословение.
Incluso si esto del futuro es real quizá no hay mal que por bien no venga.
- Даже если это правда...
- Que lo es.
Правда, я буду совершенно в порядке если ты скажешь нет, потому что я по правде, даже не счетаю это хорошей идеей.
De hecho, entendería que dijeses que no, porque ni siquiera estoy seguro de que sea buena idea.
И если это даже и правда. Джейк все равно не хочет этого признавать.
Si es cierto, Jake no lo admitirá, ¿ verdad?
Она просто хочет знать, что ты правда ее любишь, и, эй, разлука заставляет сердца биться сильнее, так что даже если она расстроена, это пройдет.
ella solo quiere saber que tu de verdad la quieres La ausencia hace que el corazón crezca con más cariño, así que incluso si está enfadada, lo superará.
Даже если это не правда.
Incluso si no es verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]