Она заслужила это traducir español
130 traducción paralela
- Она заслужила это.
- Se lo merece.
Она заслужила это.
Se lo merecía.
- Кто составил такую 757 01 : 20 : 37,479 - - 01 : 20 : 40,989 Она заслужила это.
- ¿ Quién se ha inventado semejante disparate? - Nadie.
Она заслужила это.
Se lo merece.
Она заслужила это, Паула.
Necesita ser castigada, Paula.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
¿ En serio pensaste que se lo merecía?
Говорит, женщина мусульманка... и она заслужила это.
Dijo que la mujer es musulmana y se lo merecía.
Она заслужила это, Кларк.
Se lo ha ganado, Clark.
Видит бог, она это заслужила.
Dios sabe que ella lo merece.
Она это заслужила.
Se lo merece.
Она это заслужила.
Porque se lo merece.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Pero se lo merecía, ¿ no crees?
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Quiero que ella tenga una vida estupenda ella se lo merece.
Она это заслужила.
Se lo ganó.
Она это заслужила
Se lo ha ganado
- Думаешь, она это заслужила?
No. ¿ Crees que se lo merecía?
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Ella se lo merece, es una Slitheen, no me preocupa.
Она полностью заслужила это.
Ella se lo merece.
Она это заслужила.
Se la merece.
Ева Браун, она это заслужила.
Eva Braun realmente se lo merece.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Porque es una buena chica, y se merecía esto.
Она это заслужила!
¡ Se lo merecía!
Сегодня она это заслужила.
Después de esta noche se merece estar ahí.
То есть она заслужила смерть? Я не это хотела сказать.
No quise decir eso.
Я всегда думала, что она заслужила все это.
Pensé que la estábamos castigando.
Она это заслужила!
Ella se lo merecía.
А может она и заслужила это, не знаю...
Tal vez se lo merecía, no lo sé.
За это она заслужила публичное унижение?
¿ Por eso merece ser Públicamente humillada?
Она это заслужила
Ella se lo merecía.
Ага, но это не значит, что она заслужила умереть.
Sí, pero eso no significa que mereciera morir.
Это то, что она заслужила.
Esto es algo que ella se merecía.
Да, она это заслужила своим сольным выступлением.
Hey, se lo merece por su actuación en solitario.
- и она соблюдает правила, и говорит о себе в третьем лице. - Да, говорю, потому что я заслужила это.
.. y esta inventando reglas y esta hablando de ella en tercera persona.
"Ваша сестра путалась с женатым. Она это заслужила."
"Su hermana se lió con un hombre casado y recibió su merecido."
Но потом... И мне ненавистно признавать это. Она заслужила её.
Pero entonces... odio admitirlo, pero se merecía conseguirla.
Да, она это заслужила.
Sí, ella se lo merecía.
Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете!
¡ Merece morir por dejarme pudrir en esta inmundicia!
Вероятно, она хотела, чтобы ты это заслужила.
Probablemente estaba esperando a que te lo ganases.
- Она это заслужила.
- Se lo ha ganado.
Я не знаю, но она заслужила право это выяснить.
No lo sé, pero tiene el derecho a averiguarlo.
Это не значит, что она заслужила бомбу с голубым сыром.
No se merece tu bomba de salsa de queso.
Не то чтобы она это не заслужила.
Estaba cantando que iba a pasar.
Я думаю, она это заслужила.
Se lo merecía.
ƒа ладно, она это заслужила.
Se lo merece.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
¿ Por qué haría esto por mí si nunca hice nada para merecerlo
Она не заслужила наказания, это несправедливо.
No merece ser castigada por eso. Está mal.
Может, ты немного и перегнула палку, но, скорее всего, она это заслужила.
Bueno, puede que te hayas pasado un poco, pero ella probablemente se lo merecía.
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
No estoy diciendo que vaya a ser fácil, pero merece saber la verdad, tal y oomo Safio hizo hace tiempo.
Я уверен, что она это заслужила.
Se lo merecía.
Вот еще. Она это заслужила. Хочешь, покажу кое-что интересное?
Ella se lo merecía totalmente. ¿ Quieres ver algo genial?
Она это заслужила.
Se merece esto.
она заслужила 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92