English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Она согласилась

Она согласилась traducir español

603 traducción paralela
Мисс Ливви гораздо лучше, сэр, и она согласилась выйти, чтобы увидеть вас.
La Srta. Livvy está mejor y ha consentido en verle.
Она согласилась остаться со мной.
Ella accedió a quedarse conmigo.
Она согласилась.
Estuvo de acuerdo.
Я довольна, что она согласилась.
Estoy sorprendida de que aceptara
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Ahora que lo pienso, no sé cuáles serían sus razones, pero accedió a venir a Seattle conmigo.
Она согласилась.
Dijo que no habría problema.
У меня столько не было, и она согласилась на пять.
Como yo no las tenía, pidió cinco coronas.
- Она согласилась, что земля принадлежит вам?
¿ Así que reconoció que las tierras eran de usted?
Она согласилась помочь. Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
Y creyó recordar a Gruneman por las cartas anteriores.
Таким образом, она согласилась, что ею овладевал дьявол, но она отказалась подписать с ним договор.
Por lo tanto, admitió que estaba poseída por el diablo, pero negó que hubiese firmado un pacto con él.
Сначала она сомневалась, но потом я перезвонил, и она согласилась.
Al principio se mostró reacia, pero volví a llamar y dijo que sí.
- Она согласилась на встречу.
Creo que me espera.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники!
Ella no necesita protectores, especialmente contra mi.
Я не могу понять, почему она согласилась... она, которая так осторожна.
No comprendo por qué aceptó la idea. Ella que es tan cauta.
Я возвращаюсь. Я был намерен в тот же вечер увести Надин, если бы она согласилась.
Mi idea era llevarme a Nadine lejos ésa noche si ella hubiera venido conmigo.
Если б она согласилась, он бы не женился.
Aunque aceptase, no podrían casarse.
Однако она согласилась.
Sin embargo, aceptó.
Эти два листка бумаги миссис Вендалин использовала для шантажа. Однако, она согласилась обменять их на планы "Ястреба".
Esas pruebas son las que la señora Vanderlyn utilizó para chantajear a su esposo sin embargo dijo que podría intercambiarlas por los planos del Cernícalo.
Но почему она согласилась помочь мужу отравить Чантри?
Pero ¿ por qué quería ayudar a su marido a envenenar a Chantry?
- Кстати, почему она согласилась на это?
¿ Qué demonios hizo que te aceptara?
У меня ушло три дня на звонки чтобы она согласилась на встречу.
Estuve tres días llamándola para conseguir que me viera de nuevo.
Раз уж он упомянул, я предложил Анне выйти за меня замуж, и она согласилась.
Como ha dicho el abuelo,... acabo de pedirle a Anna que se case conmigo... y tengo el placer de decirles que ha dicho que sí.
Я переговорил с адмиралом Бранд, и она согласилась предоставить нам доступ ко всем вещественным доказательствам и свидетельским показаниям.
- He hablado con la almirante Brand. Nos permitirá el acceso a las pruebas físicas y testimonios.
Она согласилась вступить со мной в брачный союз.
Me ha hecho el honor de aceptar mi propuesta de matrimonio.
И она согласилась.
Ha dicho que sí.
Но она согласилась.
Pero, de algún modo, al final cedió.
Она согласилась!
¡ Ha dicho que sí!
И она согласилась!
¡ Y ella ha aceptado!
Она хотела этого все время и она согласилась покинуть Ворстер, только затем, чтобы пойти к нему
Es lo que quiso siempre. Aceptó dejar Worcester solo si íbamos con él.
Она согласилась только затем, чтобы я привел друга для ее подруги
Dije que le traería un amigo para su amiga.
- Она согласилась.
- Dijo que sí.
Я рассказала ему о псе, он спустился, поговорил с хозяйкой и она согласилась держать пса в квартире.
Así que, hablé con él sobre el perro, bajó, habló con la dueña y ella accedió a mantener el perro adentro desde ahora.
- Она согласилась?
- ¿ Y le pareció bien?
Но она бы никогда не согласилась.
Pero nunca aceptó.
- Она не согласилась?
- ¿ Y no quiso?
Я думаю, что она просто согласилась с положением.
Supongo que simplemente aceptó la situación.
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Sólo una cosa. Yo no me he declarado ni ella ha aceptado.
Предложив ей приехать в эту глушь и жить со мной если бы я не сказал, сколько скопил, думаешь, она бы согласилась?
Cuando le pedí que viniese a este desierto, si no le hubiese ofrecido eso, ¿ crees que habría venido?
Она уже согласилась.
Ella ya dijo que estaba de acuerdo.
Она не согласилась?
Veintitrés.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
Mi hija se ofreció de buen grado, igual que la gente de Gideon tiene libertad de elección.
Она же согласилась.
Te aceptó.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Esta chica es popular, es hermosa... y obviamente está en medio de un shock emocional.. ... para consentir salir con esta patata humana.
Ты наверяка думаешь : "Хорошо, что она тогда согласилась".
Ahora pienso que estuvo bien que todo ocurriese como ocurrió entonces
- Она сразу согласилась?
¿ Aceptó a la primera?
Она была так нежна, спокойна, как будто согласилась принять свою судьбу.
Ella estaba tan dulce tan calmada...
И потом она сама согласилась
Ella aceptó. No lo olvides.
Она наконец-то согласилась.
Por fin me ha aceptado.
Перед тем, как мы сядем за стол, моя будущая падчерица которую я просто обожаю согласилась сыграть нам что-нибудь за что она получила первое место на конкурсе молодых исполнителей Виндзорской Академии.
Antes de sentarnos a cenar, mi futura hija a quien adoro ha consentido tocar una de las piezas con las que ganó el primer premio del recital juvenil de la Academia Windsor.
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Le dije a Pat que debía contar lo que sabía, por el bien de Colin. Pero no quiso venir, por eso estoy yo aquí.
Поэтому я согласилась с мамой, когда она решила развестись с отцом.
Estuve de acuerdo con mi madre cuando se divorció de mi padre,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]