English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Особенно после

Особенно после traducir español

664 traducción paralela
Особенно после такого бегства.
Especialmente si huye así.
Я надеюсь, что ты не встречалась с ним, Джули особенно после того, как дала обещание.
Ojalá no lo hubieras hecho después de prometérmelo.
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
Me voy a dedicar a amargarte la vida. En especial después de lo que hiciste en la casa de los Whitson.
Мне не следовало оставлять его одного, особенно после вчерашнего вечера.
No debí dejarlo solo, sobre todo después de lo de anoche. Estaba muy alterado.
Особенно после собрания. Я была такой занудой.
Sobre todo después de la Junta.
Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас Боюсь, я не смогу просто сидеть всю ночь
Aunque estoy interesado en el fantasma y más ahora, que no pude sonsacarles ninguna información no podré esperarlo toda la noche.
Я тоже. Особенно после всех этих лет.
Claro que no, después de esperar durante años.
Тяжеловато тебе пришлось, особенно после Нью-Йорка.
El tratamiento es duro. Sobre todo viniendo de N. Y.
Особенно после того случая с банком "Джагат Дхатри".
Especialmente después de la quiebra del Jagat Dhatri Bank.
Но твой отказ его обидит, особенно после ухода Даниеля.
Pero se ofenderá si te niegas. Después de lo de Daniel...
Я понимаю. Особенно после такого ужасного брака.
Comprendo, sobre todo después de un matrimonio tan horrible.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
Uno disfruta cualquier comida, especialmente después de las cosas que he visto cuando estuve con los caníbales.
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
No seas tan mojigata conmigo, después de todo lo que me dijiste sobre ver a tu hermano.
Особенно после моей первой победы на международных соревнованиях, которые были для меня дебютом :
Y así empezó a gustarles lo que yo hacía.
Особенно после того, что было сказано о твоей школе на педагогическом совете.
Sobre todo después de lo que se dijo en la Junta sobre tu escuela.
Особенно после студенческой забастовки в 1968 году.
Sobre todo después de la huelga estudiantil del " 68.
Я сомневаюсь в этом, особенно после того, как я заключил их в ледяные гробницы на Телосе.
Lo dudo, especialmente porque los confiné a una tumba helada en Telos.
Вам повезло, что вы живы, особенно после истории с вертолетом в Марселе.
Tiene suerte de estar vivo. Tras el episodio del helicóptero...
Яичница и ветчина - самое то, особенно после вчерашней ночи.
Están buenos los huevos. - Después de anoche...
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
Es contigo con quien quiero hablarlo, aunque no quiero hablarlo ; simplemente te expongo los hechos ; así que vete al diablo.
Особенно после всего, что случилось.
Sobre todo después de todo esto.
Особенно после показаний той женщины.
Sobre todo después del testimonio de esa mujer.
Я никогда не разговаривал о других женщинах с ней особенно после сегодняшнего вечера.
Nunca hablo de otras mujeres con ella. - Y menos, de ésta.
Особенно после прошлой ночи.
No después de anoche.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Me alegra verla, especialmente con lo que le ha ocurrido. Es horrible.
Особенно после толчков.
- ¡ Esta puerta está cerrada!
Особенно после вот этой заглавной статьи в "Тайм" :
Sobre todo después del artículo de TIME : "La peor ciudad de América".
Хорошая еда помогает расслабиться, особенно после трудного дня.
¿ Nunca han juzgado a un inocente por equivocación? Los cardassianos no nos equivocamos.
Перемирия не будет... особенно после возвращения Хикки.
La tregua no va a durar... especialmente cuando vuelva Hickey.
Особенно после того, как кто-то решил, что Шеридан - это Второе Пришествие или что-то вроде.
Sobre todo desde que Sheridan parece un enviado de Dios.
Особенно после того случая на Гавайях.
Especialmente desde aquel incidente de Hawai.
Я не мог вынести, что он так извинялся передо мной, особенно после того, что я с ним сделал.
No podía quedarme allí escuchando sus disculpas después de lo que le había hecho.
Нет, я не думаю, что случайный воришка, особенно после того, что лавка была ограблена.
No, no creo que un oportunista, no después del robo al puesto.
Да, особенно после наркологической клиники.
No desde la reunión familiar.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение.
A nosotros no nos gusta que nos traten así sobre todo después de que su hermano rechazó nuestra oferta.
Мне все еще кажется, что он выскочит передо мной особенно после того, что полиция нашла в его доме.
Aún pienso que me va a saltar encima especialmente después de lo que la policía encontró en su casa.
Особенно после того, как я согласилась смыться перед вашим большим свиданием.
Especialmente después de haber estado de acuerdo en limpiar para su gran cita.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Sobre todo, después de lo que me ha costado organizarlo todo.
— Особенно после 19 месяцев.
- No después de 19 meses. - Exactamente.
Я всегда намеревался однажды повторить, но мы особенно не разъезжали после медового месяца, так ведь?
Siempre quise volverlo a hacer, pero después de la luna de miel no salimos mucho.
Особенно после...
En especial, luego...
Особенно, после очередного коктейля.
- Sí. Sobre todo después de unas copas, ¿ qué tal su copa, Rupert?
- После того, что случилось? Особенно после того, что случилось.
Especialmente después de eso.
С особенной силой я испытал всё это однажды ночью, на седьмой или восьмой день после того, как мы снесли тело леди Мэдилейн в подземелье.
Experimenté toda la fuerza de esos sentimientos... la noche del séptimo u octavo día... después de que Madeline fuera depositada en la mazmorra.
Особенно Сатсуки. Она так старается, бедняжка. После всего...
Satsuki es tan sensible, me sabe tan mal.
Даже после ссоры я непременно переговорил бы с отцом, особенно под праздник.
Aun cuando estoy furioso, hablo con mi papá. Sobre todo, en las fiestas.
Идиотский вопрос,.. особенно после сегодняшней прогулки по магазинам, но... Скажи, может ли так случиться?
Es una pregunta estúpida después de las compras de hoy pero me preguntaba si ya sé que no, porque yo sólo me he acostado con nueve personas pero me preguntaba si, realmente me siento...
Особенно сразу после посвящения. У Бондо совсем плохи дела.
Pobre Bondo.
Курильщики ничего не оставляют после набега. Особенно почву.
Los humeantes no dejan nada a su paso, mucho menos tierra.
Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями. Нет, сэр.
No después de cómo mis hermanos y yo tratamos a los nuestros.
Особенно теперь, после после Дженни.
Especialmente ahora, después después de lo de Jenny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]