Остался traducir español
6,705 traducción paralela
И остался бы в контейнере с четырьмя трупами.
Y entonces usted estaría parado en un contenedor con cuatro cadáveres.
Может, это потому что я думаю, что если бы все было совсем наоборот и Ден остался бы один.. ... я бы хотел, чтобы нашелся кто-нибудь, кто бы присмотрел за ним. Понимаешь?
Quizás es porque pienso que... si hubiera sido al revés y Danny hubiera sido dejado atrás... habría querido que alguien cuidara de él, ¿ sabes?
И без него я остался здесь.
Y sin eso, estaba atrapado aquí.
Я пытаюсь всё решить так, чтобы в конце ты остался жив.
Estoy intentando terminar con esto contigo aún vivo.
Я потерял работу, остался без перспектив на пенсию.
Perdí el trabajo, mi pensión.
Он остался бы жив.
Él seguiría vivo.
Спасибо, что остался.
Bueno, gracias por quedarte.
А сейчас от них остался лишь калека за решёткой.
Ahora todo cuanto queda es un tullido encerrado entre rejas.
Остался еще ящик ее хлама у меня в шкафу.
Bueno, hay una caja con sus porquerías que quedan dentro de mi armario.
Теперь мой брат остался один.
Mi hermano está completamente solo ahora.
Врачи рекомендовали паллиативную помощь и сказали что ей остался год.
Los médicos recomendaron cuidados paliativos, y le dijeron que le quedaba un año de vida.
Не представляю услышать что Шейлин год остался.
No puedo imaginar que a Shaylene le quedara un año de vida.
Сколько денег Дерек Хендерсон проиграл у тебя на ставках и кому он остался должен?
¿ Cuánto dinero perdió Derek Henderson en tu partida, y contra quién lo perdió? ¿ Perder?
У вас остался ваш дар?
¿ Aún tienes tu don?
Мне остался один файервол, чтобы удаленно убрать с радара любой объект, который может увидеть авиадиспетчерская служба.
Estoy a un solo firewall de ser capaz de eliminar remotamente cualquier objeto que no queremos que el control de trafico aéreo vea.
Может, у нас всё ещё остался дар, потому что мы должны защитить его.
Tal vez aún tenemos nuestros dones porque tenemos que protegerlo.
Хорошо, что я остался.
Me alegro de haberme quedado.
У них больше нет работы, нет задач. Остался только постоянный страх смерти. Иногда они присылают нам полные отчаяния стихи.
Sin más trabajos o tareas a realizar, viviendo en constante miedo a la muerte, y en ocasiones mandándonos poemas depresivos.
и если бы слуга его оттуда не вытащил, кто бы остался править?
Si no le hubiese sacado un sirviente, ¿ quién reinaría entonces?
Я забрал свою долю и остался продать мулов, а вы как думали?
Cogí mi parte, y vendía a las mulas, ¿ qué creéis?
- Ну, спасибо за день, Шон. И что остался на ужин.
Bueno, gracias por este gran día, Shawn y por haberte quedado a cenar.
- Я остался с ней.
Seguí con esto.
Был и остался.
Lo fuiste... y lo sigues siendo.
На неделю остался без пива. Жаль видеть, что его продают.
No tomé cerveza por una semana.
Да бога ради, тут никто в стороне не остался!
- ¿ Podemos ir a algún lugar privado? Por amor de Dios, ellos han vivido con esto tanto tiempo como nosotros.
Не будь этих воров-паразитов, я остался без работы, мистер Флейшман.
Sin los parásitos robando... estaría sin trabajo, Sr. Fleishman.
Остался в течение всего шоу.
Me quedé todo el espectáculo.
Ну, а я прослежу, этот доктор Силверман остался без работы.
Bueno, al menos me voy a asegurar que este tal Dr. Silverman acabe inhabilitado.
Если бы Скотт вернулся, то был бы с Джесс, а ты бы остался с мамой.
Si Scott volvía... estaría con Jess y tú te quedarías con mamá.
Он остался в моей комнате в общежитии.
Lo dejé en mi dormitorio.
До бесплатного мороженого остался только один.
Uno más y tendremos helado gratis.
Я хочу, чтобы ты остался.
Quiero que te quedes.
От бедняжки остался только портрет.
El retrato es todo lo que queda de la pobre.
Я вчера даже не остался до конца своей смены.
Ni siquiera me quedé hasta el final de mi turno anoche.
Да, но... он был говнюком в школе, значит он говнюком и остался.
Sí, bueno... era un imbécil en el instituto, y sigue siéndolo hoy.
Из всего списка остался один.
Eso nos deja uno.
Спасибо, что остался.
Gracias por pasar.
Телефон остался в раздевалке.
El teléfono estaba en el vestuario.
Он остался с Катериной.
Lo he dejado con Katarina.
Если бы я не взял те сапоги, я бы остался без ног.
Si hubiera tomado esas botas, habría perdido mi pie.
Тогда почему бы тебе не помочь себе проснуться Пойдя в подземелье и убив там всех, кто там еще остался?
¿ Por qué no te espabilas bajando a las mazmorras y matando a todos los que quedan?
Хью остался работать.
Hugh tuvo que trabajar.
Хотите, чтобы я остался?
¿ Te gustaría quedarte?
- Насколько он остался? - Извини, это не было настолько долго.
- ¿ Cuánto tiempo se quedó?
- Я не привык к случайным связям. - Ну, он остался на ночь?
No estoy acostumbrado a los acostones.
У тебя ещё остался ключ от дома Джесс?
Oye, aún tienes la llave de la casa de Jess?
Мы настаиваем, чтобы ты остался.
Insistimos en que te quedes.
Все его друзья перехали отсюда, остался только Коннер и мальчики Гилроев.
Todos sus amigos se han mudado del barrio, menos los Conner y los chicos Gilroy.
Если честно, у меня остался один шуруп.
Para ser sincero, me ha sobrado un tornillo.
Остался один час... до наступления комендантского часа.
Este es el aviso de una hora para el toque de queda aplicado a toda la ciudad.
Лучше бы остался дома и мастурбировал.
Debería haberse quedado en casa masturbándose.
остался один 40
остался только один 22
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
осталось 607
осталась 30
остался только один 22
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
осталось 607
осталась 30