English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Остался один

Остался один traducir español

977 traducción paralela
Остался один нерешенный вопрос. Сможет пи препарат вернуть его в нормальное состояние?
Y ahora la gran pregunta :
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один.
Una cazuela de setas, de la noche a la mañana... me dejo solo en el mundo.
- Что ж, на этом всё. - Остался один пассажир.
Creo que terminamos.
После всех этих недель, Я начал думать, что остался один.
Pasaban las semanas y empezaba a creer que sólo quedaba yo.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Para entonces, tus padres y amigos estarán muertos y desaparecidos.
сказал, что мне остался один год.
- Dijo que tengo un años de vida.
Я остался один с леди. Это всё.
Y me quedé solo con la chica, eso es todo.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
Pero ahora que estoy solo de nuevo, siento que me gusta hablar, estar en compañía de alguien.
- Бедный папа, опять остался один.
Pobre papá. Solo otra vez.
Я остался один.
Todos.
Итак, у нас остался один единственный мотив - ревность.
Nos queda sólo un motivo posible : celos.
- Там остался один.
Aún tenemos a uno.
Остался один месяц из этих шести.
Me queda un mes...
Я остался один.
Me dejaron solo.
Остался один человек. Найдите и уничтожайте его!
Encontrarlo y destruirlo
Остался один.
Estás solo.
Остался один литиевый кристалл, и тот с микротрещиной в основании.
Sólo queda un cristal de litio y tiene la base dañada.
Остался один двоичный сигнал.
Parece ser un solo binario.
Я остался один, только я.
Me quedé atrás. El último hombre.
- Ты остался один. - Ага.
- Te has quedado solo.
Тогда он бы остался один, в мире и спокойствии.
Así se quedaba solo y tan tranquilo ".
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Soy el único de mi tripulación que queda a bordo de la Enterprise.
"С меня довольно. У тебя остался всего один шанс"
"Ya tuve suficiente de esto, sólo te daré una oportunidad más."
Остался еще один фрукт с семейного древа Оунса и этот фрукт не очень хороший.
Hay sólo un fruto viviente más en el árbol de los Ounce y es un fruto malo.
Значит, остался ты один.
Entonces sólo quedas tú.
Ребята, у меня остался еще один танец.
Hola, Violet.
- Один-единственный остался на площади.
- Es la única que queda en la plaza.
Было бы лучше, если бы один из нас остался, чтобы охранять ракету.
¿ No sería mejor que uno se quedara a vigilar la nave?
Ты остался совсем один.
Te sentirás solo ahora.
И остался на острове один на один с дамой.
ÉI y una pasajera, solos en una isla.
У меня остался только один кусок для себя.
Me queda un trocito, para mí.
А знаете ли вы, что ни один из вас уже не остался тем, прежним каким был когда я вошел сюда?
¿ Saben que ninguno de ustedes es la misma persona que era cuando llegué aquí esta noche?
До сих пор, всего один человек видел птицу и остался жив.
Hasta ahora, solo un hombre ha visto a la criatura y vive para contarlo.
Когда я остался один в офисе. Так. Что она делала в душе?
- ¿ Qué hacía en la ducha?
Приготовьтесь, Уже заканчивают еще один круг остался
Prepárese, que están terminando los pequeños. Si aún falta una vuelta.
Не позволяй, чтоб я остался один, беспомощный, больной и смотрел, как ты сгораешь в огне суеверия. Тебя уничтожат!
Te destruirás.
Директор убедил отца дать Францу ещё один шанс, и тот остался.
El director lo persuadió de que le diera a Franz otra oportunidad y así se pudo quedar.
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
Así fue como Hanshiro Tsugumo se quedó solo en este mundo. Sin nadie, en soledad.
Остался один штык.
Solo esta bayoneta.
- Им остался только один день перехода.
A un solo día de marcha.
В твоём роду ты один остался в живых.
De tu raza, apenas tu estás vivo.
И я остался один.
Mataron a muchos de mis hombres y otros me abandonaron.
Остался лишь один.
Sólo una más.
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
No sería lógico prevenir seres superiores invadir el resto de las galaxias.
Один тополь от дедов и прадедов остался. Что же это?
Muchos abuelos y antepasados murieron y sólo he quedado yo.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Mira, puedo señalar que en la época de la que el doctor ahora ha dejado de usted tiene que pensar de un modo de ahorro de la ciudad y derrotar a los griegos!
Ивашку татары увели, один Федор остался.
Los tártaros se Ilevaron a Ivanote. Sólo queda Fiódor.
Один еще остался.
Queda uno.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Estaba solo en el espacio cuando desapareció la Defiant.
На какое-то время я остался совершенно один.
Durante tres semanas, viví solo, como un animal temeroso.
Он остался совершенно один.
Quedó difunto sin llanto, completamente abandonado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]