English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Останешься здесь

Останешься здесь traducir español

765 traducción paralela
"Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
"Tu te quedarás aqui," o algo.
- Ты останешься здесь.
Bob, Me voy contigo.
Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Aquí estás y aquí vas a quedarte hasta que pagues tu pena.
- Ты останешься здесь.
- ¡ No!
- Ты останешься здесь.
- Estás conmigo, te quedas conmigo. - ¿ Por qué?
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Esta vez sólo puedes salvarlo quedándote aquí.
Ты останешься здесь. Со мной.
Te vas a quedar conmigo.
Ты останешься здесь, пока я подсчитываю деньги.
Ven. Párate ahí hasta que cuente el dinero que hay en la caja.
Ты останешься здесь и сейчас.
Quédate aquí.
И я надеялась, что ты не захочешь возвращаться в Вену, а останешься здесь.
Esperaba que no quisieras regresar a Viena, sino quedarte aquí.
- Послушай, Гленнистер... - Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Usted se quedará aquí hasta que la verdadera ley haya llegado a Nome.
Ты останешься здесь.. -.. и съешь то, что я приготовлю, и останешься довольна этим.
Te quedarás, comerás lo que cocine y te gustará.
Ты останешься здесь, а я отойду.
Quédate aquí y yo daré un paseo.
Ты останешься здесь, пока не сможешь ехать верхом.
Te quedarás aquí hasta que puedas cabalgar.
Ты останешься здесь.
Eres mía y te quedas.
Ты останешься здесь.
Tú te quedarás aquí.
- Нет, ты останешься здесь. Вон там!
No, te quedas aquí.
Марк, ты останешься здесь с ребятами и найдёшь деньги.
Mark, te quedas aquí con un par de hombres hasta que encuentren el dinero.
Я соберу ее. А ты останешься здесь.
Tú, quédate aquí.
Ты останешься здесь. Я обо всем позабочусь.
Tú quédate aquí, yo me encargaré de todo.
Ты останешься здесь. Это так же важно, как носить автомат.
Esto es tan importante como llevar un arma.
Ты останешься здесь, со мной.
Te quedarás aquí conmigo.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Si te quedas aquí te hallarás dentro de esta tragedia.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Incluso por Arrius, no puedo protegerte contra tu destrucción personal si te quedas. Eres demasiado peligro.
- Ты останешься здесь?
- ¿ Y si se queda?
Если ты останешься здесь, со мной, ты никогда не уедешь.
Si sigues aquí, conmigo, nunca te irás.
А ты останешься здесь до окончания битвы... и поможешь мне опознать Спартака.
A cambio, permanecerás conmigo hasta el final de la batalla... y me ayudarás a identificar a Espartaco.
Ты останешься здесь... и не подходи.
Quédate aquí y no te metas en líos.
Останешься здесь, они и тебя в это дело припутают.
Te ocurrirá lo mismo si te quedas aquí.
Останешься здесь!
Ni lo pienses.
Ты останешься здесь.
Quédate aquí.
Ты останешься здесь на какое-то время.
Te quedarás aquí un tiempo.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
Ya no te ofrezco América sino toda una ciudadela.
Этой ночью ты останешься здесь.
Esta noche se quedará aquí.
Но я к нему пойду. - Ты останешься здесь.
- Pero, iré - ¡ Te quedarás aquí!
Ты останешься здесь и будешь ее сторожить.
Quédate aquí y verlo.
Ты останешься здесь и присмотришь за Вики.
Tú quédate aquí y mantener un ojo en Vicki.
ты останешься здесь.
No, quédate aquí.
Если ты останешься здесь из-за меня, наша любовь завянет.
Si intentara mantenerte aquí, nuestro matrimonio se iría al garete.
Ты останешься здесь, я приду обратно и заберу тебя.
Espera aquí y volveré a por ti.
- Вы останешься здесь, приятель.
Tú te quedarás justo ahí, amigo!
И думать забудь, останешься здесь.
No es ningún problema.
И чем дольше ты здесь останешься, тем лучше будет для меня.
Cuánto más te quedes, más contento estaré.
Ты все равно здесь не останешься.
Te vuelves a equivocar.
- Ты останешься здесь!
- ¡ Tú te quedas aquí!
А ты, моя дорогая, останешься здесь.
Vamos allá y tú, mi amor, te quedas aquí...
- Нет, ты останешься здесь, со мной.
Pero Marina, ¿ por qué?
Значит, так? Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Entonces, tú no te quedas y yo no puedo ir contigo.
Останешься скорее здесь?
¿ Prefieres estar aquí?
Останешься здесь и будешь играть при одном условии.
Digamos que me gusta tu estilo. Puedes quedarte y jugar con una condición.
Я здесь свой человек. Останешься ненадолго? Хорошо.
- ¿ Puedes quedarte 5 minutos más?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]