English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Откуда он

Откуда он traducir español

2,704 traducción paralela
Я никогда не хотел быть тем, кто добивается чего-то и забывает, откуда он родом.
Nunca quise ser ese chico que triunfa y olvida de dónde vino.
Джимми никогда не забывал, откуда он родом.
Jimmy nunca olvidó de donde venía.
Откуда он у тебя?
¿ De dónde lo sacaste?
Я не знаю. Но я узнал, откуда он и президент знают друг друга.
Pero creo que he descubierto cómo se conocen él y el presidente.
Знают, откуда он поступает?
¿ Y no tienen ni idea de dónde viene?
Откуда он пишет тебе в субботу вечером, с острова проституток?
¿ Desde dónde te ha enviado un mensaje un sábado noche, isla prostituta?
Откуда он взялся?
- ¡ ¿ De dónde rayos vino eso?
Если мы выясним, откуда он, возможно, мы сможем выяснить, кто следил за ней.
Si averiguamos de dónde vino, quizás averigüemos quién la vigilaba.
Откуда он мог это знать?
¿ Cómo pudo saberlo?
Откуда он родом?
¿ De dónde es?
Я не знаю, откуда он это берёт.
No tengo idea de dónde saca esas cosas.
Мы не знаем, откуда он взялся и зачем, но теперь мы все вместе заперты под куполом, и все наши тайны находятся под угрозой.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí, pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula, ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Тем не менее, я не говорил ей, что собирался присмотреться к этому парню и попытаться выяснить, откуда он.
- Sin embargo, no le dije que iba a mirar a este tipo y tratar de averiguar de dónde venía.
Всё так же неизвестно, откуда он, но, думаю, я нашла кое-что получше.
Aún no sé de dónde viene, pero creo que he encontrado algo mejor.
Откуда он знает, где я живу?
¿ Cómo sabe donde vivo?
Откуда он придет?
¿ Por dónde vendrá?
Мы не знаем, откуда он взялся и почему он здесь. но теперь мы все в ловушке вместе, под куполом, наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем откуда он появился и для чего, но сейчас мы все находимся в ловушке, наши тайны больше не в безопасности.
No sabemos de dónde vino o por qué está aquí... pero ahora que estamos atrapados bajo la cúpula, ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем, откуда он взялся или почему он здесь, но пока мы заперты под Куполом вместе, наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo. Me conecté con un corredor de apuestas.
Мы не знаем, откуда он взялся или почему он здесь но теперь, так как мы все здесь вместе под Куполом наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем, откуда он взялся и для чего, но теперь, когда мы все вместе оказались под Куполом, все наши тайны под угрозой.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем, откуда он взялся или зачем он здесь, но теперь, когда мы все в ловушке под куполом, все наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
мы не знаем откуда он появился или почему он здесь но сейчас мы все в ловушке под куполом и все тайное станет явным
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем откуда он взялся или зачем он здесь, но пока мы все в ловушке под куполом, все наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino o por qué está aquí... pero ahora que estamos atrapados bajo la cúpula, ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем откуда он взялся и почему, но теперь, когда все мы в его заточении, каждый наш секрет раскроется.
No sabemos de dónde vino o por qué está aquí... pero ahora que estamos atrapados bajo la cúpula, ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем откуда он взялся или зачем он здесь, но пока мы все в ловушке под куполом, все наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí, pero ahora que estamos atrapados bajo la cúpula juntos, ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Мы не знаем откуда он взялся и почему,... но теперь, когда все мы в его заточении,... каждый наш секрет раскроется.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
Откуда он?
- ¡ ¿ Por qué la tienes?
Тот телефонный звонок подруге насчет обеда заставил меня заинтересоваться, откуда он был сделан.
La llamada a su amiga para el almuerzo me hizo preguntar desde dónde la hizo.
Так что мы не знаем кто посадил самолет или откуда он летел.
Así que no sabemos quién fletaba el avión ni de dónde venía.
Да, возможно. Он почти не помнит о том, откуда он.
Si, puede ser, él no recuerda mucho de donde viene.
Можете сказать, откуда он знал жертв?
¿ Me puede decir cómo conocía a las víctimas?
Откуда такая уверенность, что он не на этих фото?
¿ Cómo estás segura de que no es uno de estos tipos?
Откуда мы с вами знаем друг друга, если он спросит?
Si pregunta, ¿ de qué nos conocemos?
Проблема - это его ответный шаг. Станет ли он смотреть книги твоего работодателя, чтобы высянить откуда ты берешь наличку.
El problema es que su próximo movimiento va a ser mirar los libros de tu jefa, ver de donde viene tu efectivo.
Откуда мне вообще знать, что ты везешь меня к Адриану, или то, что он жив?
¿ Cómo sé siquiera que me llevas hasta Adrian o sí estaría vivo?
Откуда вы знаете, что это был он?
¿ Cómo sabe que fue él?
- Он притворяется, чтобы позлить меня. - Откуда ты знаешь?
- Finge que lo está porque sabe que me molesta. - ¿ Cómo puedes estar tan seguro?
И откуда ты знаешь, что завтра он с такой же легкостью её не отнимет?
¿ Y cómo sabes que mañana no la tomará igual de fácil?
То, что он сегодня творит... не знаю, откуда это вдруг появилось.
Lo que está haciendo esta noche... No sé de dónde puede haberlo sacado.
Откуда ты знаешь, что он не хочет убить тебя?
¿ Cómo sabes que no quiere matarte?
Откуда он взялся?
¿ De dónde vino ese tipo?
Откуда бы он не взялся, это камень, а я занимаюсь драгоценными камнями.
Cualquiera sea su procedencia, es una joya y yo soy un joyero.
Одним значком он отмечает, откуда кто-то пропал, а другим - где найдены тела, видишь?
Tiene un símbolo para el lugar donde cada uno fue cogido, y después una señal diferente para el lugar donde los cuerpos fueron encontrados, ¿ ves?
Да, но откуда нам знать, что он вообще работает?
Sí, ¿ pero sabemos si eso funciona?
И откуда у него телефон, если он наказан?
¿ Por qué tiene su teléfono si está castigado?
Смотри, откуда бы этот звук не появлялся это не могло быть совпадением, что он возник ровно в тот момент, когда ракета почти ударила в Купол.
Mira, lo que sea que es el chillido, no es coincidencia que empezó justo cuando el misil estaba por dar contra la cúpula.
Все фильмы он хранил в коробке, откуда доставал по особому случаю, и мы смотрели их все вместе.
JASPER GREY, EX COMPAÑERO DE PISO Guardaba las cintas en una caja. JASPER GREY, EX COMPAÑERO DE PISO JASPER GREY, EX COMPAÑERO DE PISO Las sacaba en ocasiones especiales y las veíamos juntos.
Откуда ты знала, что он клюнет?
¿ Cómo sabías que esa cosa caería en tu trampa?
Я хочу знать откуда этот грузовик ехал, куда он направлялся и кто был за рулём.
Quiero saber de dónde venía este camión, a dónde iba y quien lo conducía.
И он говорит : "Откуда я знаю, что это ты?"
Él dice, "¿ cómo sé que eres tu?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]