English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Первое время

Первое время traducir español

213 traducción paralela
Как первое время в Бодмине.
Será como los primeros tiempos en Borning.
Где-то 150 еще осталось на первое время.
Todavía tenemos como 1 50 para empezar.
На первое время.
Por un tiempo.
- На первое время хватит.
- Lo justo para apañarme.
Мои сбережения, вам хватит на первое время. Потом напишу.
Mis ahorros, os durarán un tiempo.
Я знаю, что первое время будет нелегко. Но ты уже выбрала свой путь.
Al principio será difícil... pero encontrarás tu camino.
Я сказала : это все. Когда мы жили в его квартире, мне первое время нравилось просто сидеть и смотреть на него.
Cuando nos mudamos al apartamento, me contentaba con contemplarlo.
Тогда они бывают отвратительными. Как в первое время.
Como al principio.
Вам хватит на первое время.
Le daré algo que te sirva de ayuda.
Мой Джино часто первое время... заставлял меня делать "крюк", безсознательно!
¿ Sabes las veces que al principio mi Gino me hizo hacer de "gancho" sin saberlo?
В первое время - нет.
No, creo que al principio no.
Ну да, первое время, но впоследствии, конечно...
La primera vez, sí, pero luego, por supuesto...
Первое время нам было ужасно тяжело. Теперь легче. Мы даже строим планы на будущее.
Al principio fue más difícil, pero ahora ya podemos pensar en el futuro.
Первое время я все остановки путала, не могла запомнить.
Al principio confundía todas las paradas, no podía recordar los nombres.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
No por el momento. Tiene razón.
Я, конечно, мог бы одолжить вам денег, на первое время.
Naturalmente, yo podría prestarte algo de dinero mientras tanto.
Этого хватит на первое время.
Es bastante para un nuevo comienzo.
Первое время я ездила вместе с Рексом и гостила в домах у его знакомых.
Al principio solía ir con Rex a casa de sus amigos.
Первое время я сильно страдал. Но сейчас уже лучше.
Al principio, me dio mucha pena, pero ahora estoy mejor.
Папины машины работают первое время, а потом....
Los inventos de papá funcionan las dos primeras semanas...
Я же нравилась вам первое время!
Desde el principio, me parece que te pesa.
Ну, на первое время Вы можете попробовать использовать технику релаксации, такую как плексинг.
Siguiendo una técnica de relajación como el plexing.
Кстати, ты можешь приютить меня на первое время?
A propósito, ¿ Podrías hacerme un pequeño préstamo para éstos primeros días?
Первое время нам было очень тяжёло.
Lo pasamos muy mal al principio.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
Por primera vez los distintos borg pensaban diferente.
Тут не много, но на первое время вам хватит.
No es mucho pero puede ayudarte un poco.
В первое время она спала в моем гробу обвивая свои маленькие пальцы вокруг моих волос до тех пор пока она не захотела свой собственный гроб.
Al principio, dormía en mi ataúd... con los deditos enroscados en mi pelo... hasta que quiso tener su propio ataúd.
Не волнуйтесь, большинство пар нервничают первое время.
No importa, muchas parejas están nerviosas en momentos como este.
Что ж, это не тот прием для героя, который вы заслуживаете, но на первое время сойдет.
Bueno, no es la bienvenida de héroe que mereces, pero servirá por ahora.
В первое время провианта хватало. Но теперь, когда мы полностью блокированы. Даже когда наши кладовые были полны.
asi que al principio no tuvimos problemas pero ahora, no entra ni sale nada
Первое время идёт лёгкая деформация конструкций.
El acero nuevo se estira y contrae.
- Давай я немного помогу тебе с оплатой первое время.
- ¿ Por qué no te cubro por un tiempo?
Каждый чувствует это в первое время.
Simplemente tienes que bebertela. Todo el mundo se siente así la primera vez.
Первое время она будет ходить на курсы испанского языка
De entrada, irá a clases de español.
В первое время, по крайней мере.
Al menos al principio.
Когда ты начинал ни с чем, когда ты.. когда ты выкинул всё, первое время ты выступал, у тебя было, ну, сколько, 5 минут?
Cuando comienzas sin nada... cuando tú... borras todo por completo... la primera vez que regresas... tienes, unos, ¿ cinco minutos?
Вот здесь вещи. Надеюсь, вам хватит на первое время?
Lo cual es a las 5 : 42 am.
Нам понадобится место для ночёвки на первое время.
Necesitaremos dónde vivir.
Ну, это работа на первое время, просто для начала
Casi no hay trabajo para una pareja que empieza.
Я родилась в предместьях Нью-Йорка но когда мама покончила с собой, а отчима посадили в тюрьму я переехала в город где первое время жила в сгоревшем "бьюике".
De una zona rica, la verdad... pero luego mi mamá se suicidó y mi padrastro fue a la cárcel. Yo me mudé a la ciudad y viví en un Buick Lesabre quemado un tiempo.
Это только в первое время или так будет всегда?
¿ Es sólo una fase o va a ser siempre así?
- На первое время.
De momento sí.
Нет-нет, я поднялся во время вокального квартета, которым заканчивалось первое отделение.
Subí al final del primer acto. Para escuchar al cuarteto vocal.
Первое, что мне понравилось за долгое время.
Eres la primera que me gusta en muchísimo tiempo.
Катерина мученица, и пришло время явить ей первое чудо.
Pero la pequeña Santa Catalina... está bendita. Y gracias a su martirio va a realizar su primer milagro.
На первое время?
¿ Esperando el qué?
Первое, в "Дельте" умышленно нарушали правила набора новых членов,.. ... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время.
Primero, que la casa Delta infringió a sabiendas... las reglas aplicables al reclutamiento de miembros, sirviendo alcohol a los novatos durante la semana de prueba... y tras las horas de bebida establecidas.
Вот... это на первое время. - Нет, нет, нет.
Toma... para los primeros gastos.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
La cuestión es que durante mucho tiempo cuando la gente decía mi nombre lo primero que pensaban era que significaba "Nada".
Вот тебе на первое время.
Aquí tienes, para que pases los primeros tiempos.
Первое : это даёт мне время подумать о том, что я сделал.
Uno, me da tiempo para pensar en lo que hice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]