English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поедете

Поедете traducir español

717 traducción paralela
Теперь в коляске поедете вы.
Suba al sidecar.
В.С., мне кажется, будет лучше, если вы сами поедете.
V.S., quizá sería una buena idea que fuera usted.
Мы приехали. Поедете со мной или сойдёте здесь?
Aquí estamos. ¿ Te bajas o vienes conmigo?
Вы поедете с больной женщиной, ребёнком и негритянкой?
¿ Piensas ir con una enferma, un bebé y una negra mema?
Хорошо, хорошо. Вы поедете домой.
¡ Bien, querida, vamos a casa!
Не думал, что вы, шериф, поедете охранником.
No esperaba verlo de guardia en este viaje, alguacil.
Вы поедете?
¿ Iría usted?
Поедете?
¿ Iría?
К тому же, если вы поедете в Лорцбургг вместе, он всё про тебя узнает.
Además, sin entran a Lordsburg juntos él va a saber todo sobre ti.
Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того.
Usted se irá cazar, a disparar a los patos o algo.
- Очень, сэр. Вас куда отправят, туда Вы и поедете.
Pero será factible su presentación supongo.
Куда вы поедете?
- ¿ Adónde iréis?
А вы поедете?
¿ Vas a ir?
Но будете осторожны, когда поедете за ними.
Ten cuidado cuando intentes detener al chico.
Одевайтесь, вы поедете с нами.
Ya está bien. Vístase, nos lo llevamos.
Вы не поедете в Сан-Франциско.
No te vas a San Francisco.
Вы поедете в Вирджиния-Сити.
Te vas a Virginia City.
Я думала, что вы поедете поездом?
Creía que se iba en tren, Sr. Graham.
- Отец, а вы с нами не поедете?
- ¿ No viene con nosotros?
Мэм я не видел никого кто бы был так прекрасен как вы и вы поедете на такой старой колымаге как эта уж не говоря об этих двух клячах для меня будет честью отвезти вас у меня коляска с парой длиннохвостых я привез их из Техаса
Odio ver a alguien tan bella como usted en un carro viejo y apolillado como este. Y menos con esos caballos. Si me hiciera el honor de venir en mi carruaje...
Аревуар монсеньор мадам можно узнать куда вы поедете?
Señora, me interesa saber qué hará. Como hombre, como conocido.
- Нет, если только вы не поедете со мной.
- No, al menos que me acompañes.
Вы уже не успеете на поезд, поэтому поедете со мной на машине.
Es tarde para el tren, así que vendrás conmigo.
Если поедете так, сможете миновать пробки.
Si van por aquí, evitarán el tráfico.
Ηо для вас гоночная машина только что разбилась - поедете в такси.
Pero "auto de carreras" quizá fue mejor. Vamos.
Оба вы. Вы поедете со мной. И вы тоже.
- Demasiadas prisas, acompáñenme.
- Поедете на автобусе?
- ¿ En autobús? - No.
Вы не поедете со мной?
¿ De veras no vendrás conmigo, Dix?
Хотя вы не поедете, сможете мне помочь?
Si no vienes conmigo, ¿ podrías financiarme el viaje?
А теперь, убирайтесь отсюда! С кем поедете?
¿ Con George Reynolds?
Если поедете со мной, то экипаж уже ждёт.
Si me acompaña, tengo un carruaje listo.
Это тот, в котором поедете вы.
Esa será la que deban coger.
Ну, вы даёте. Сказали вашим жёнам, что поедете туда. А сами поехали в Мексику.
Ya veo, eso les dijeron a sus esposas, y vinieron a México.
Куда поедете в медовый месяц?
¿ Dónde vais de luna de miel?
- А теперь куда поедете?
¿ Y ahora a dónde irá?
Вы сегодня же поедете в храм Косиндзи... для перевоспитания.
Irás al Templo Koshinji, empezando hoy. Y aprenderás a comportarte.
на эти деньги можно купить пачку сигарет. ну что, господин Судье, вы не поедете вместе с нами?
¿ Sr. Soudieu, no viene con nosotros?
Вы поедете, правда, доктор?
Irá, ¿ verdad, doctor?
Если вы не поедете, во всем Техасе только вас там не будет.
Leslie. seréis los únicos de Texas en no ir. lréis con el resto del rebaño.
Вы поедете вместе как муж и жена.
Viajaran como marido y mujer.
Если вы поедете через мост Трайборо, то проедете прямо рядом с моим домом.
Si fueran por el puente de Triborough pasarían por delante de mi casa.
- Вы с ней поедете на метро?
- ¿ Tomará usted el metro con ella?
- А Вы с ним не поедете?
- ¿ Por qué no vas con él?
Конечно, Вы поедете с нами
- Va a venir con nosotros, ¿ no?
Если поедете только на уикенд,
Si sólo van el fin de semana...
Если поедете, то быстрее. Уголовная полиция будет с минуты на минуту.
Y la criatura que duerme en casa.
– В таком случае вы поедете на ней.
Desde que era pequeña monto a caballo.
Вы поедете в другой машине.
Usted va en el otro coche.
- Куда вы поедете?
- ¿ Dónde te gustaría ir?
Пока я жив, вы не поедете этим поездом.
de ningún modo, yo no voy a consentir que...
Вы поедете с нами, Пьер?
Nos iremos todos al campo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]