Пора возвращаться домой traducir español
57 traducción paralela
Нам уже пора возвращаться домой!
Nicola, ¿ todavía conversando?
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
Dicen que ya están en la región de Kaluana y que es hora de regresar a casa.
Пора возвращаться домой.
Viper irá adelante.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой.
Creo que es hora de que te vayas a casa.
Tы отлично поработал. Tебе пора возвращаться домой.
Hiciste un excelente trabajo, es hora de que te vayas.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Pero ahora, debemos volver a casa. Y necesitamos su ayuda.
- Пошли, пора возвращаться домой. Может бьыть.
Quizá. sólo quizás
Пора возвращаться домой.
Es hora de volver a casa.
Теперь все в прошлом, пора возвращаться домой.
Hora de dejar todo atrás y volver a casa.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Vamos a la casa de mamá, Aiku.
Отлично. Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Muy bien. vámonos, tenemos que volver a casa.
Простите, всем нам пора возвращаться домой. Эд?
Disculpen, pero es hora de que los cuatro regresemos a casa.
Пора возвращаться домой.
- Su padre la está esperando. - ¡ Suéltenme!
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
La montaña no nos está diciendo que nos vayamos.
Я доехал до Гэллапа и и тогда понял, что пора возвращаться домой.
Hasta que llegué a Gallup y en aquel punto- - - Era momento de regresar.
Пора возвращаться домой.
Era hora que vinieras a casa.
Ага, перешли мне адрес. Пора возвращаться домой.
Tenemos que ir a casa.
Прекрати, я серьезно, пора возвращаться домой.
Vamos, en serio, es hora de volver a casa.
Пора возвращаться домой.
Hora de volver a casa.
Пора возвращаться домой.
Es hora de que vayas a casa.
Пора возвращаться домой.
Tienes que volver a casa.
– Пора возвращаться домой.
- Es hora de irnos a casa.
Я думаю, пора возвращаться домой, мисс Монро.
Creo que es hora de volver, Srta. Monroe.
Но пора возвращаться домой.
Pero es hora de regresar a casa.
Пора возвращаться домой, Джон.
Hora de volver a casa, John.
Вам пора возвращаться домой.
Creo que debe retirarse.
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
Ya tuviste tu diversión. Ahora es hora de volver a casa.
Господи, уже пора возвращаться домой?
Dios, ¿ ya es hora de irse a casa?
Пора возвращаться домой.
Es hora de ir a casa.
Пора возвращаться домой.
Ya que es hora de regresar a casa...
Пора возвращаться домой!
Vamos a casa.
Пора возвращаться домой.
Es hora de volver a casa, Theo.
Мне пора возвращаться домой.
Voy a volver a casa.
Пора возвращаться домой, мистер президент.
Es hora de ir a casa, Sr. Presidente.
Пора возвращаться домой.
Es hora de irse a casa.
* Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой *
* No quiero que me digas que es momento de volver a casa *
Похоже, пора возвращаться домой.
Creo que es hora de volver a casa.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой. Отец забыл взять питьевую воду.
Oigan, probablemente deberíamos volver a casa.
- Меня за тобой отправили. Пора возвращаться домой, готовиться к вечеринке.
Tienes que venir a casa y arreglarte para la fiesta.
Пора возвращаться домой.
Es momento de ir a casa, ahora.
Пора возвращаться домой, Бонни.
Es hora de ir a casa, Bonnie. Quiero recordar.
- Это тонкий намек на то, что мне пора возвращаться домой?
¿ Ha sido eso una fina indirecta para que vuelva a casa mejor cuanto antes?
Пора возвращаться домой. Прошу.
Es hora de volver a casa.
- А теперь пора возвращаться домой.
- Es hora de volver a casa. - ¡ No!
Пора нам возвращаться домой.
Es hora de volver a casa.
Р.S. Я думаю, что пора бросать это шоу и возвращаться домой.
"P.D. Puede que deje el show y vuelva a casa pronto".
Ладно, пора выбираться отсюда и возвращаться домой.
Muy bien, voy a abrirla y a llevarnos a casa.
Пора возвращаться... домой.
Lo que vine a decirte es esto... vuelve a casa.
мне пора возвращаться домой.
Tu hermana no dará a luz en tres meses, Juliet.
нам пора... возвращаться домой.
A nuestra casa.
Расценю это как знак, что пора закругляться и возвращаться домой. – Знаете что?
- No, ¿ sabes que?
пора возвращаться 74
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора бежать 87
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора бежать 87