English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Пора закругляться

Пора закругляться traducir español

97 traducción paralela
Тебе не кажется, что пора закругляться?
No crees que debes dejarlo?
Так может, пора закругляться?
Creo que mejor será marcharnos.
Что-ж... пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
Bueno volvamos a la cabaña antes de que anochezca.
Пора закругляться.
Es hora de irse a la cama.
Да, пора закругляться.
Sí, sube.
Пора закругляться.
Vamos, larguémonos.
Пора закругляться.
¡ Me jodieron!
- Вам пора закругляться.
Tendremos que interrumpir esto.
- Разве уже не пора закругляться?
- ¿ No deberían haberse ido ya? - Esta noche hubo poco trabajo.
Пора закругляться, шеф.
La hora de salida, jefe?
Так, детишки, все в корпус. Пора закругляться.
¡ Bien, chicos, todos adentro, es hora de entrar!
Э, думаю, пора закругляться, дамы и господа.
Creo que esto ha sido todo, damas y caballeros.
Все, пора закругляться...
Vamos. Termínalo.
Ну, похоже, папа сегодня многое понял, но нам пора закругляться.
Pues, yo creo que papá avanzó mucho el día de hoy, pero creo que es hora de que bajemos.
Пора закругляться, м-р Квигли.
Hay que acabar con esto rápidamente. - Señor Quigley.
Я подала наш секретный сигнал, что пора закругляться - постучала и сказала, что заместителю АНБ нужно поговорить насчёт Японии.
Le hice la señal secreta : Le digo que el subdirector de Seguridad Nacional tiene que hablarle sobre Japón, y ha dicho : "Habla tú que has estado allí".
Кажется, вам пора закругляться.
Debería marcharse a casa.
Что ж, думаю старине Гилу пора закругляться.
Bien, creo que es hora de que el viejo Gil se marche.
Пора закругляться, если Вы не возражаете?
¿ Les importaría ir terminando?
Пора закругляться. Пойдем.
Es hora de irnos, vámonos.
Пора закругляться.
Es hora de acabar esto.
Пора закругляться.
Hora de irse.
ну ладно, ребята, пора закругляться.
Muy bien, chicos, creo que debería terminar.
В целом, ему пора закругляться.
El necesita cerrar el caso.
Нам пора закругляться.
Tenemos que cerrarlo.
Простите ребята, но вам пора закругляться.
Lo siento chicos, tu turno ha terminado.
Ну ладно, пора закругляться с соплями.
Muy bien, que corran los créditos de esta película.
Пора закругляться
Deberíamos acabar.
Ну что, пора закругляться?
¿ Cómo le llamamos a esta noche?
Ну, пора закругляться.
Acabaré diciendo esto.
И на этой бомбе, пора закругляться.
Sí, y con esa bomba, es hora de terminar
Ну думаю, тогда пора закругляться, не так ли, мистер Агос?
Bien, creo que casi, uh, esto concluye el asunto, ¿ no, Sr. Agos?
Ладно, пора закругляться.
Hey! Muy bien, tenemos que subir este botón.
Ну у меня есть дочь... Она намного тебя младше, но... Ладно, пора закругляться.
Bueno, tengo una hija, así que... es más joven que tú, pero... Vale, quizás deberíamos, llamarlo a la noche.
Вам пора закругляться.
Vas a tener que terminar con esto.
Спасибо. Нам, наверное, пора закругляться, малыши.
Creo que deberíamos terminar el espectáculo, niñas.
Пора закругляться, Джон.
Hora de acabar con esto, John.
Думаю, нам пора закругляться.
Creo que vamos a terminar con esto.
- Думаю, нам пора закругляться.
- Creo que deberíamos dejarlo por hoy.
И вам тоже пора закругляться. Завтра же личные соревнования.
¡ Papá, solo son las once!
Всё равно на сегодня пора закругляться.
No hay nada más que podamos hacer esta noche.
Будем закругляться. Давайте, пора.
Así que vamos a terminar.
А не пора ли закругляться?
Bien, ¿ podemos terminar?
Пора закругляться.
Ya casi es la hora.
Пора уже закругляться.
Debes saber cuándo rendirte.
Пора закругляться.
Bien, mamá. Esto la sobrepasa.
Ну, сейчас здесь пора нам закругляться, парень
Bien, está aquí... el final de los tiempos, muchacho.
Пора бы уже закругляться, Эд.
Tenemos que acabar con esto, Ed.
Вам пора бы с ним закругляться.
Es hora de terminarla.
Пришёл сказать Томасу, что пора закругляться.
¡ Te voy a matar, cabronazo!
Ладно, пора закругляться.
Bueno, vamos a terminar esta ronda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]