English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Потому что я сказала

Потому что я сказала traducir español

865 traducción paralela
Наверно, потому что я сказала ему.
Salvo que yo se lo haya contado.
Потому что я сказала "шлюха"?
- ¿ Qué? ¿ Porque dije "puta"?
Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Lenny, dijo que iba a cortarme porque le dije que no quería trabajar más.
И это вообще не проблема потому что я сказала ему что мне 22.
Ni lo discutimos le dije que tenía 22.
Мы со Сьюзен поссорились, потому что я сказала, что, может, нам следует отменить свадьбу.
Y Susan se enojó porque pensé que debíamos cancelarlo.
Потому что я ему сказала.
Porque se lo dije yo.
Потому что я так сказала. Да, вы это сказали, верно.
Lo que tú digas, querida.
Она так сразу не прибежит, потому что я не назвал ей твое имя. Она сказала, что придет позже.
No vendrá ahora enseguida porque me dijiste que no le diera tu nombre, pero vendrá cuando se levante de la cama.
Потому что, как сказала сестра, стрельба это то, в чём я мастер.
Como dice mi hermana, sólo sirvo para disparar.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Fue porque en medio de la pista de baile sin poder pararme, le dije :
И я сказала Биллу : "Мы не сможем пообедать, потому что..."
Le dije a Bill por teléfono : "No almorzaré contigo porque..."
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Le dije que me fugaría con él, que quería vivir con él, porque sin él, la vida no tenía sentido.
Я сказала, что вы тоже любите его, потому что именно это ему хотелось услышать. Простите мою ложь.
Sr wolley, le dije que Ud tambien lo amaba porque es lo que el queria escuchar... por favor perdoneme por mentir
Господин комиссар не хотел меня отправить в казённый дом, я сказала ему : "не в тюрьму, из милосердия, нет, потому что я не сделала ничего, я невинновна"
El Sr. comisario me quería mandar a casa fichada, y yo le he dicho : "A la calle fichada no, por caridad, no porque yo no he hecho nada, soy inocente".
Потому что, если бы я сказала, что позволила этому произойти они начали бы подозревать, потому что...
Porque si yo dijera que lo había dejado pasar empezarían a sospechar, porque éstos...
Я тебе не сказала потому, что боялась за него.
No podía decir nada. Él lo habría matado.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Dije aquello sólo porque te quiero mucho.
Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы.
Prohibido salir bajo pena de muerte. Porque no di la dirección de la villa.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Любимый, я сказала так, потому что это трудно выразить иначе.
Es sólo porque es una cosa difícil de decir.
Я сказала это, потому что ты мне поверил.
Dije eso para que me creas.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
Me gusta oírte decir estas cosas porque lo que yo siento por ti no es precisamente amor.
Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела господина Марля. На самом деле я приходила к нему по просьбе своего мужа. Его не было.
Sí, no sé por qué clase de pánico le dije al Comisario que nunca había ido a la casa del sr.
Я дарю тебе моего ворона, потому что ты сказала, что я твой друг.
Te regalo mi cuervo... porque has dicho que soy tu amigo.
И она сказала : "Да, да, потому что я ведь жила во сне".
y me dijo : "Sí, sí, porque yo las sueño viviéndolas".
Я сказала всё, потому что было очень больно и я хотела, чтобы они перестали.
Dije todo porque no podía más de dolor y lo único que quería es que dejaran de pegarme.
И я ничего не сказала, потому что чувствовала, что была в некотором роде несовершенна. Что я была плоха в постели, недостаточно умная или физически непривлекательная.
Y nunca mencioné nada porque me sentía de alguna manera insuficiente, que no era buena en la cama, ni suficientemente lista ni atractiva.
Потому что я так сказала, вот почему.
Porque lo digo yo.
Потому что я ведь не сказала, что меня нельзя очаровать. Миссис Карсон.
En seducirme para conseguir Drogheda, porque yo nunca he dicho que no pudiera ser seducida, ¿ no?
Я это сказала, потому что люблю тебя!
te lo conté porque te amo.
- Потому что, я так сказала.
- Porque yo te lo digo.
Бабушка была особенно добра ко мне, потому что, когда я был маленьким, гадалка сказала, что из меня вырастет большой начальник.
La abuela era especialmente buena conmigo porque cuando era pequeño un adivino dijo que estaba destinado a ser un gran oficial.
Моя мать сказала... что я должна сходить к врачу. Потому что, знаешь, мои глаза не особо хороши.
Mi madre dijo que debería ir al doctor porque no tenía buenos ojos.
Потому что я так сказала!
¡ Porque lo digo!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
La gané sólo por hacer lo que me dijiste que hiciera.
И я сказала : "Конечно". И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
Dije que sí, y recuerdo que estaba muy nerviosa porque nunca antes lo había hecho frente a otras personas con cámaras.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
Es aún más lamentable, pues hay motivos para suponer, según me informa mi querida Charlotte, que este comportamiento licencioso es consecuencia de un alto grado de indulgencia, aunque yo me inclino a pensar que su disposición debe ser naturalmente mala.
Может, я сказала тебе, что люблю, потому что хотела тебя утешить...
Quizá te lo dije porque creí que así te sentirías mejor.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Respondió : " Porque ordenar tu casa me ayuda a olvidar... el desorden en que convertí la mía.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Excepto que yo nunca diría nada porque la cercanía de esta familia es muy importante para mí.
Я сказала ему, что это вовсе не то, о чем мы договаривались - он обещал, что у нас всё будет по-другому, потому что я не тавнианка.
Le dije que no habíamos acordado eso. Me dijo que seríamos distintos, ya que yo no era tavniana.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Ella se Io dijo aquella noche.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали.
Me encargó mucho al pequeñín porque la necesitan a Ud. mucho en el trabajo.
- Да потому что... я ему ещё не сказала.
- Porque aún no se lo he dicho a él.
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
Ella dijo, "Porque soy tu madre y porque yo lo digo."
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Lo recuerdo porque dije...
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Dije que no había problema cuando pensé que era calva.
Нет, я это сказала, потому что никогда не готовлю.
No, qué va. Lo digo porque yo nunca cocino.
Мама сказала, что это потому, что я им нравилась.
Mamá dijo que les gustaba.
Потому что Деленн сказала президенту, президент сказал капитану капитан сказала мне, а я говорю вам.
Porque Delenn habló al presidente, el presidente habló a la capitán... ella me habló a mi y yo te hablo a ti.
Я сказала, что не смогу посидеть с ребёнком, потому что у меня болен отец.
Le dije que no podía cuidar a los niños, porque tenía que cuidar de mi padre enfermo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]