Почти никогда traducir español
247 traducción paralela
У меня почти никогда не болит голова.
Casi nunca me duele la cabeza.
Я почти никогда не видел вот-так мертвого артиста.
Nunca había visto a un comediante tan difunto.
Но, видите ли, капрал, я здесь почти никогда не бываю...
Pero, usted sabe, yo paso muy poco aquí, pues, mi cabo.
Он почти никогда не плачет...
Nunca llora ni nada. ¡ Sssh!
Почти никогда не можешь угадать, когда они произойдут.
Casi sin saber cuándo van a producirse.
У тебя почти никогда не выходит этот пасьянс.
No ganas casi nunca.
Ты немного мошенничаешь, чуть-чуть, очень редко, почти никогда.
Haces trampa a veces, muy poco, rara vez,
Почти никогда, тем более с Земли.
Casi ninguna. Y menos aún de la Tierra.
С такими вещами, как правило, почти никогда не сталкиваешься.
Es difícil encontrarse con estas cosas.
К счастью, мы почти никогда не снимали панорамы.
Por suerte no se hacían casi nunca panorámicas.
Странно, что другие жильцы почти никогда его не видели.
Entraba y salía a todas horas. Lo raro es que los vecinos lo vieron pero no se fijaron.
Точнее, почти никогда.
Well. I mean almost never.
Ничего себе, а ведь такие желания почти никогда не сбываются.
¡ Vaya! Casi nunca se cumplen.
Я почти никогда не хожу обедать, сэр.
Casi nunca voy a almorzar, señor. Demasiadas cosas que hacer.
Я решилась на то, что не делаю почти никогда дала мужчине свой номер телефона.
Decidí hacer lo que nunca hago : Darle a un hombre mi número.
- Почти никогда.
Casi nunca.
Как часто вы занимаетесь сексом? Почти никогда. Что мы сделали, так это засунули еще один поглубже,
Escucha, estuve pensándolo y realmente creo que deberíamos reconsiderar irnos salir de aquí, ¿ no crees?
Оно из списка слов, которые ты почти никогда не произносишь
Una palabra que nunca dirías.
Он почти никогда не говорит, но если начнет, все перед ним прогибаются.
Yo quiero ser como el abuelo. Casi no habla. Pero cuando lo hace, todos le prestan atención.
Мы почти никогда не видимся друг с другом.
Necesito dinero, nunca nos vemos...
Они почти никогда не знают, кто именно водит эти такси.
Ni saben quién conduce la mitad del tiempo.
Почти никогда, верно!
Casi nunca, claro!
Я почти никогда не понимаю, о чем он говорит.
La mayoría del tiempo no sé de qué está hablando.
С Китом было проще, его почти никогда не было дома.
Keith casi no estaba allá.
Как же! Он почти никогда не проигрывает.
Casi nunca pierde un partido.
Но так случайно, как сегодня, почти никогда.
Pero casi nunca por casualidad, como hoy.
Мы его почти взяли. Теперь он никогда мне не поверит, что бы я ему не сказал.
Ahora ya no volverá a creerme, diga lo que le diga.
Когда мы, казалось, висели там между небом и землёй я открыла для себя этот странный, безопасный мир тоже. Это было почти как во сне. Я никогда не представляла, что будет так.
Mientras estábamos colgados entre el cielo y la tierra también encontré la paz, casi como la sensación de un buen sueño, nunca pensé que fuera así.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Pobrecillo, si llego a hacerlo, no volvería jamás.
А, теперь, он почти до смерти избивает свою жену... он никогда не слушался меня.
mi hijo golpea a su esposa y la deja media muerta, pero nunca me escucha.
Она никогда не пропускала инъекции, и о её болезни почти никто не знал.
Lo hacía con regularidad, y nunca descuidaba su salud.
Почти никогда.
De vez en cuando.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
La orquestra enmudeció de repente..... el público dejó de respirar, Y yo estaba ahí, paralizado, escuchando. Me acordaré toda la vida.
Никогда больше в жизни я не видел такую большую луну. Я даже почти испугался, что она раздавит наш дом.
Pensé que tú habías traído esa enorme luna hasta mi casa porque estabas tan enamorado que me despertaste con ella.
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда.
Yo, Rex Hofman... Maldigo a la maravillosa... maldigo a la maravillosa... esquisita y dulce... esquisita y... casi siempre dulce... la siempre dulce Saskia Wagter... la siempre dulce Saskia Wagter... a la que nunca abandonaré.
Никогда. У моей тети почти полное собрание романов Роузи Эм Бэнкс.
Pensé que probablemente querrán acostarse temprano ya que el barco sale a primera hora mañana.
Почти 7700 человек из них уже не вернутся никогда.
Cerca de 7.700 personas tienen no volverán nunca.
Знаешь, я почти никогда сюда не заходила.
Yo casi nunca vengo aquí.
Красивый молодой человек бросил камелию на ее могилу. Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время. Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
Un joven atractivo tiró una camelia a su tumba, pero lo curioso es que jamás le mencionaba en sus cartas.
"И почти каждое воскресенье он сначала читал проповеди против войны... "... а потом — против Моргана-Кобеля. "Конечно же, они никогда не упоминал имя" Морган-Кобель " ".
Todos los domingos, predicaba contra la guerra y contra Morgan la Cabra, en este orden, aunque no mencionara nunca el nombre de Morgan la Cabra.
Почти все женщины так говорят... но обычно по практическим причинам. Никогда по поэтическим.
Casi todas las mujeres dicen esto... pero por lo general por razones prácticas....nunca poéticas.
Иначе мы бы никогда не провели эти модификации, которые теперь почти закончены.
Quizá haya naves klingon ocultas por los alrededores. Eso no me parece muy honorable.
Она никогда не жаловалась на свои ушибы. И еще, она почти не разговаривала со мной в последнее время.
Nunca se quejó de estar lastimada, pero por otra parte casi no me habla últimamente.
Но, честно говоря, я думаю, что это к лучшему, потому... я имею в виду, я почти надеюсь, что... я почти надеюсь, что никогда не встречу его, потому что, если встречу... я знаю, что они просто одурачат меня.
Pero honestamente, creo que igual esta bien porque digo, espero que espero que nunca la conozca porque si lo hago se que solo me me jodera.
Не только в этом дело, ты никогда не здороваешься, ты почти не разговариваешь с ним, разве что по необходимости.
Es más que eso. Tú, tú... nunca le dices ni "Hola".
Но я почти уверен, что я никогда в жизни не буду в тебя стрелять.
Pero estoy casi seguro de que jamás volveré a dispararte.
почти... но никогда не видела такого мощного инструмента.
Casi. Casi. Ay, Zip.
Я часто почти у цели.. Но как-то никогда не успеваю поймать.
Estoy tan cerca... pero parece que nunca puedo atraparlo.
И я почти уверен, что этого никогда не случалось.
Y estoy bastante seguro de que eso jamás ocurrió
Воже мой... Ты почти разбила сердце Кэсси, хотя она никогда не признается.
Casi le partes el corazón a Cassie, aunque ella no lo admita.
Там никогда не было стрельбы. У них нет даже металлодетекторов. Почти все идут в колледж.
Nunca han tenido un tiroteo, no hay detectores de metales y luego casi todos van a la universidad.
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не думал 496
никогда не пробовала 21
никогда бы не подумала 155
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не думал 496
никогда не пробовала 21
никогда бы не подумала 155
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106