English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поэтому вы

Поэтому вы traducir español

4,207 traducción paralela
Поэтому вы меня наняли.
Es por eso que me has contratado.
Поэтому вы убили его. и взяли единственную вещь, которая чего-то стоила.
Entonces lo mató... y tomó lo único que tenía algo de valor.
Но яд действовал недостаточно быстро, поэтому вы задушили мужа?
¿ Pero el veneno no estaba trabajando lo suficientemente rápido, por lo que asfixió a su marido?
Поэтому вы и не должны подавать ему этот огромный бургер.
Por lo que no puedes servirle esa enorme hamburguesa.
Поэтому вы хотели перевести Роберта.
Por eso querías que Robert estuviera otra vez a tu cargo.
Поэтому вы теперь вроде как...
Y eso te convierte en una especie de...
И это разбивает вам сердце, и выворачивает душу наизнанку. Поэтому вы притворяетесь крутой девчонкой.
Era algo que le estaba rompiendo el corazón desgarrándole las entrañas, es por eso que finge ser tan mal hablada y genial.
Поэтому вы здесь, хотя просто ошиблись номером.
Por eso vinieron a un número equivocado.
Поэтому вы ее убили?
¿ Por eso la mataste?
Поэтому вы отправляетесь патрулировать порт.
Por lo tanto... Te asigno al monitoreo del puerto.
Поэтому вы проиграли, и ваша планета переходит к нам.
Debido a eso, han perdido, y su planeta ahora es nuestro.
Поэтому вы никогда не думали об этом?
¿ Por lo que nunca pensaste al respecto?
Поэтому вы ни разу не посмотрели на меня за все это время?
¿ Por eso no me has mirado ni una vez desde que llegaste?
Поэтому вы мне и нужны.
Por eso lo llamé.
Поэтому вы ее не видите.
Por eso no la pueden ver.
Поэтому вы пришли?
¿ Es por eso que vino?
ПОЭТОМУ ВЫ ДОЛЖНЫ ОТПУСТИТЬ меня.
Por eso debería dejarme marchar.
Поэтому вы здесь, разве нет, Даги?
Por eso están aquí, ¿ verdad, Dougie?
Всё это у меня, и поэтому вы можете попереть меня с работы.
Yo los tengo a todos, y los podrías usar para echarme de mi trabajo.
Поэтому вы должны показать на комиссии, что я приняла меры, когда Висер угрожал вам.
Por eso necesito que le digas al comité de revisión civil que actué correctamente cuando Visser te amenazó.
Именно поэтому вы не разрешаете людям говорить о прошлом?
¿ Es por eso que no dejan a la gente hablar del pasado?
Именно поэтому вы устраиваете публичные казни?
¿ Es por eso que hacen ejecuciones públicas?
Поэтому вы должны довериться мне когда я прошу вас услышать то, что он говорит.
Por eso que deben confiar en mí... si les pido que escuhen lo que dice.
Я уезжаю, потому что у меня больше нет работодателя. Поэтому вы уезжаете.
Por eso te estás marchando.
Они знают, что вы их понимаете, поэтому они доверяют вам.
Ellos saben que los entiendes, por lo tanto, confían en ti
Э... поэтому я хочу спросить, как вы думаете, при условии усердной работы и самоотдачи, есть ли у меня шанс играть в оркестре?
¿ crees que si yo trabajo muy duro y me sacrifico, que voy a tener la oportunidad al juego en esta orquesta?
Больше чем вы думаете, именно поэтому Я прошу вас, для меня, прийти туда сегодня
Más de lo que crees... por eso debo pedirte, por mí, que vayas esta noche.
Он понимает, что доказательства против него неотразимы. И поэтому он предлагает полное признание, также, как и другую информацию, которую, он верит, вы найдете полезной.
Entiende que las pruebas que existen en su contra son convincentes y está preparado para ofrecer una confesión completa, así como otra información que cree que encontrarán valiosa.
Поэтому, дамы и господа присяжные, хочу, чтобы вы знали...
Entonces, damas y caballeros del jurado, quiero que sepan...
Люди знают кто вы, поэтому все что бы вы не делали не оценят
La gente sabe lo que sois, así que hagáis lo que hagáis, no volváis.
Вы поэтому и поженились?
¿ Ustedes se casaron porque quedaste embarazada?
Думаю, вы меня сейчас слышите, поэтому обращаюсь к вам напрямую.
Sospecho que ya estás escuchando así que te daré el mensaje directamente.
Поэтому я добился успеха, и вы добьетесь.
Por eso he tenido éxito, y es por eso que tú lo tendrás.
Я поговорил с вашим офицером об условно-досрочном освобождении Он говорит, что вы будете начинать лечение метадоном, Поэтому, к сожалению, я не могу прописать любое обезболивающее.
Hablé con tu supervisor de libertad condicional... que dice que empezarás un tratamiento de metadona... así que no puedo recetarte medicina para el dolor.
Но я знаю, что вы захотите написать об этом, поэтому у меня есть два условия.
Pero sé que al final querrás escribir sobre eso, así que necesitaré dos cosas de ti a cambio.
И именно поэтому сегодня вы просите восстановления ОМН.
Por eso está aquí hoy pidiendo que se restablezca la FMI.
Вы поэтому нас сюда позвали?
No, ¿ esta es la verdadera razón?
Поэтому меньшее, что вы можете сделать позволить нам съездить в аптеку.
Así que, al menos, déjanos ir a la farmacia.
Да, сейчас вы видите маленькую часть фасада дома, но вы знаете, что это волшебное время Санты, поэтому превратим его в настоящий дом.
Sé que ahora mismo, solo vemos un trocito de la fachada, pero, niños y adultos, este es el momento de experimentar la magia de Santa, así que se la vamos a convertir en una casa real.
Он очень низкого мнения о себе, поэтому я считаю необходимым чтобы вы услышали это от того, кто видит, какой он, в действительности, безгранично добрый, милый, бескорыстный, и искренний человек.
Él tiene una muy baja opinión de sí mismo, es por ello que creo que es necesario que lo oigan de alguien que lo vé como en realidad es : Ilimitadamente amable, dulce, generoso, y genuina persona.
Поэтому, когда я пытаюсь танцевать ебаный метроном вы здесь ешь шоколад?
Así que mientras trato de bailar con el puto metrónomo...
Они же знают, что я дал вам слово, поэтому они заплатят, так что... как именно вы собираетесь выпустить нас?
Y ellos saben que le he dado mi palabra... por lo que tendrán que pagar, así que... ¿ Cómo planean liberarnos?
Поэтому, если вы не против, я... я останусь рядом с вами.
Así que, si no le importa... me quedaré a su lado.
Поэтому не могли бы вы, пожалуйста, прекратить кряхтеть как антилопы и позволить мне немного поспать?
Así que podrían por favor dejar de gruñir como ñus... ¿ y dejarme dormir hombre?
Поэтому я сделала ей предложение, а теперь вы просите скрывать это от своих родных.
Es por eso que le pedí que se casara conmigo y ahora me estás pidiendo... esconderlo de mi propia familia.
Именно поэтому я поручаю тебе проводить пару тренировок в неделю. А, да... Вы...
Por eso te he encargado de las prácticas varios días a la semana. ¿ Estás...?
Поэтому вернувшись к Ужасному Пирату Робертсу, я написал ему : "Вы знаете, я собираюсь написать статью, и она будет либо о вас, либо об Атлантисе, выбирайте."
Así que cuando volví con Dread Pirate Roberts le dije, "Sabes, voy a escribir esta historia. Puede ser sobre Atlantis o puede ser sobre vos,"
Вы знаете, мы не получили никаких ответов от ФБР о том как они это сделали и поэтому мы не можем решить, было ли это законно или нет.
Ya sabes, no llegaron a tener incluso ese tipo de audiencia pública donde el FBI debía decir como lo consiguieron y ahí se debería decidir si fue de forma legítima o no.
МИ5 выглядит полностью как источник неприятностей прямо сейчас вы потеряли последнего в правительстве, кто был лоялен к нам поэтому, вы должны быть очень вежливыми ко мне.
MI5 parece como en completa desventaja en este momento. Y yo soy el último amigo que tiene en el gobierno. Así que debes ser muy amable conmigo.
Я даже не собиралась звонить вам поэтому поводу, особенно так рано, но знаете, я представила, что вы наверное в походе, любуетесь восходом солнца?
Ni siquiera iba a llamarte sobre ello, especialmente tan temprano, pero he supuesto que, ya sabes, estás de acampada, probablemente despierta para ver el amanecer, ¿ verdad?
Поэтому я надеялась, что вы... могли бы поговорить со своим мужем.
Estaba esperando que tú... pudieras hablar con tu esposo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]