English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Правда не знаю

Правда не знаю traducir español

1,038 traducción paralela
Я правда не знаю, как остановить М-5, Кирк.
Realmente no sé cómo llegarle a la M-5, Kirk.
Правда не знаю.
La verdad es que no lo sé.
Я, правда не знаю.
Es que no lo sé.
И я правда не знаю, что он с ним сделал.
No sé lo que haría con él.
- А кто, черт возьми, знает? - Я правда не знаю.
- Entonces, ¿ quién coño lo sabe?
Правда не знаю, как будет завтра.
Ya mañana no se.
Защитника на это короткое время. Я и правда не знаю, Из-за чего весь этот шум.
En el curso de esa breve audiencia realmente no sé de qué se trata todo esto.
Не знаю, что с нами будет, правда не знаю.
No sé que será de nosotros, ¡ verdaderamente no lo sé!
Я правда не знаю.
No sé cómo hacer.
Они ушли организовывать свой лагерь не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Salieron para irse en su autobus y no pudieron arrancarlo.
Не знаю, но если это правда...
- Creo que sí.
Я правда не знаю.
De veras que no.
Правда, не знаю.
No lo sé, de verdad.
Но я знаю что это не правда.
Pero sé que no es cierto.
Я, правда, не знаю.
No sé.
Я и правда, не знаю.
No sé muy bien.
Правда, не знаю.
Sabe que no lo sé.
- Правда, не знаю. Если сумею слинять от них, то постараюсь присоединиться к тебе в ресторане.
No lo sé, si no te dejan entrar, habla con el dueño.
Нет, я, правда, не знаю, что он натворил.
No sé qué hizo.
Правда, я не знаю.
- ¿ No pudo oír si respiraba?
Правда, не знаю.
- No lo sé. En serio, no lo sé.
Я сказала вам всё, что знала, правда, я больше ничего не знаю.
He dicho todo lo que sé. No sé nada más, de verdad.
Правда, не знаю.
De verdad no lo sé.
я не знаю, правда.
No lo sé, la verdad.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
Porque según lo que relata su marido desde mi punto de vista,... ¿ no hubiera sido más sencillo la separación, o el divorcio? ¿ Por qué no?
Правду. Я даже не знаю, в чем правда.
Ni siquiera yo sé cual es la verdad.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
No se si es verdad o no, John... sobre tus poderes psíquicos.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
Спасибо, правда, не знаю, как я объясню это ее инспектору.
Gracias, Señora. No sé como se lo... explicaré a su oficial de custodia, pero gracias igual.
- Нет... Правда, я не знаю.
No, de verdad que no lo sé.
Я... не знаю, правда, не знаю.
No lo sé... no lo sé, Franco.
Но я правда не знаю.
De verdad no lo sé.
Не знаю, как, но он повалил меня, и попытался убить. Это правда.
Se había acabado... y trató de matarme.
Не знаю, правда, кому я эти новеллы буду читать.
Tanto como para no preguntarme a quién leeré estas historias.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Ignoro lo que Dawn ha podido decirte... pero ella en realidad jamás ha trabajado en el espectáculo.
Я знаю, что не настоящий ты, правда, что вы.
Porque sé que en realidad no fuiste tú.
Я знаю, что у вас есть способность говорить голосами других людей, не правда ли?
Sé que tiene la capacidad de hablar con las voces de otros.
Правда, Грег, не знаю, как и благодарить тебя.
Greg, no sabría cómo corresponderte.
Я, правда, не знаю, как тебя благодарить, Берти.
No sé cómo agradecértelo, Bertie.
Нет, это не правда. Я знаю, Сау жив.
No. no es verdad.
Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Admito que no sé qué es, pero no es un duende.
Фарен, я хотел бы помочь, правда, хотел бы, но я не знаю как.
Faren, me gustaría ayudarlos, realmente, pero no sé cómo.
Я знаю, что ты не веришь, но это правда.
Sé que no me crees, pero es cierto. Debes confiar en mí.
- Правда? - Не знаю,..
¿ Estás seguro?
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
Al menos, aquí sé dónde está la verdad.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Sé que no tuvimos un buen comienzo, pero no son tan malos.
Это правда, что я тебя не знаю, но я не незнакомец.
Es verdad que no te conozco, pero no soy un extraño.
732 00 : 43 : 50,210 - - 00 : 43 : 53,537 Правда? Я не знаю. Что-то, вроде, не так.
¿ estás bastante bien no?
Я, правда, не знаю, что такое "умастить"!
Ni siquiera se qué es "esparcir".
Не знаю, правда, почему.
Por qué se enojó?
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Pasaron muchos meses antes de que yo pudiera mirarme en un espejo sin aversión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]